Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Текех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ленька каялла ҫаврӑнчӗ, хӗрачасем каланине итлемен пек, кун пирки текех калаҫма та кирлӗ мар, тенӗ пек пулчӗ.

Ленька отвернулся, проявляя этим равнодушие к девчонкам и подчеркивая, что больше к этому возвращаться не надо.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫырла хуҫипе текех ҫыхланма кирлӗ мар, тесе калаҫса татӑлчӗҫ.

И сговаривались, что с Ягодаем водиться больше не будут.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эс пире текех кирлӗ мар!» кӑшкӑрнӑ ушкӑнри козаксем.

Не хотим тебя больше! — кричали из толпы козаки.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хӑй текех: «Музыкантсем, хӑвӑртрах калӑр! Фома, православнӑй христиансемшӗн эрехне ан шелле!» тесе кӑшкӑрать.

Он кричал только: «Живее играйте, музыканты! Не жалей, Фома, горелки православным христианам!»

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хаҫатсене пӑхса пӗтернӗ хыҫҫӑн тепӗр хут татки сиксе тухрӗ — иккен кӑҫал пирӗн суйлав участокӗ урӑх вырӑна куҫать — текех уй урлӑ юнашарти яла каҫма тивмӗ…

Help to translate

Суйлав вӑхӑтӗнчи патшалӑх чӗлхисем // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5738.html

Шурӑ кӗпе тӑхӑнма пӑрахсан шараҫ текех кирлӗ пулмарӗ.

Перестали носить белое, и тесьма не нужна стала.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Текех кулмасть ӗнтӗ вӑл.

Он не улыбался больше.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Текех ниепле те чӑтма ҫук!..

Никаких силов нет!..

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӑм илнӗ пит-куҫ йӗплӗ юр ҫапнине те текех туймасть.

Обмороженное лицо не чувствовало уже ледяных уколов.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ун умӗнче тӑвӑл витӗр хайхи улӑп мӗлки пыни текех курӑнмарӗ.

Перед ним, сквозь пургу, не маячила уже великанья тень.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл хӑйӗн шухӑшӗсене пытарассишӗн текех тӑрӑшмарӗ.

Он больше уже не старался скрывать свои мысли.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӗвел пӗтӗм анлӑхӗпех ҫутатать пулин те, пиратсем текех тӗрлӗ еннелле сапаланса каймарӗҫ тата пӗрне-пӗри чӗнме те пӑрахрӗҫ.

Но хотя солнце светило вовсю, пираты больше не разбегались в разные стороны и не окликали друг друга издали.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах, тупа тӑватӑп, эпӗ текех сирӗн капитанӑр пулма кӑмӑл тытмастӑп.

Но, клянусь, я больше не желаю быть у вас капитаном.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Карап сасартӑк чалӑшни палуба тӑрӑх текех чупмалла мар туса хучӗ.

Внезапный крен корабля сделал дальнейшую беготню по палубе невозможной.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ӗҫме-ҫимеллисем халӗ манӑн ытлашшипех пур, крепосьтран дезертирла тухса тарни манӑн кӑмӑла текех пырса тӑрӑнмасть, мӗншӗн тесен халӗ эпӗ пысӑк ҫӗнтерӳ турӑм.

Еды и питья было у меня вдоволь, совесть больше не укоряла меня за то, что я дезертировал из крепости, потому что я одержал такую большую победу.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах пиллӗкӗшӗ текех ӗмӗрте те чупаймӗҫ!

— Но пятерым уже не бегать никогда!

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сывлӑшне ҫавӑрчӗ те Виктор, темӗнле ырӑ мар япала унран кайнӑ пек, лӑшах пулчӗ, сыхланулӑхӗ те текех сисӗнмерӗ.

Виктор перевел дыхание от своего бега, что-то настороженное отпустило его, что-то недоброе отошло от него.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кӑшкӑрнӑ текех каларӑм.

Я почти крикнула:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫав старикпе ҫыхӑнса, нимӗнле юланутҫӑсем те, нимӗнле ҫеҫенхир те асӑма килмерӗ текех.

И никакие конники, никакая рыжая степь не вспоминались больше, не приходили мне на ум в связи с этим стариком.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Чӑн та, ку этем пулчӗ мӗн, кун пирки эпӗ текех иккӗленме пултарайман.

Да, то был человек, в этом я больше не мог сомневаться.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed