Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сӑмахран the word is in our database.
Сӑмахран (тĕпĕ: сӑмахран) more information about the word form can be found here.
Ҫакӑ, сӑмахран, кӗленчере алюмини оксичӗн пайӗ пысӑк пулнипе курӑнать.

На это, в частности, указывает высокое содержание оксида алюминия в стекле.

Африкӑри хулара пин ҫул каяллах кантӑк ӑсталама пӗлнӗ // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/6248.html

72 ҫулти Галина Борзунова, сӑмахран, Вячеслав Шишковӑн «Угрюм-река» романне кӑсӑкланса вулать.

72-летняя Галина Борзунова, к слову, с интересом читала роман Вячеслава Шишкова «Угрюм-река».

Шупашкарти ватӑсем кино пӑхнипех ҫырлахмаҫҫӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/34232.html

Сӑмахран ак, «Ваня» аринех?

Арию «Вани», например?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Е тата, сӑмахран, эпир кирек хӑҫан та Стурза ҫине кӑна ытларах тӑрӑнаттӑмӑр.

Или вот, например, мы всегда набрасывались только на Стурзу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Сӑмахран, техникӑрах ак…

Например, в технике…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ну, сӑмахран, эпир илетпӗр ӑна, — терӗ Ромышкану.

Ну вот, скажем, мы их уже добились, — говорил Ромышкану.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Сӑмахран ак, каруца ҫумне пиллӗкмӗш кустӑрма хушатӑн.

Добавляешь, так сказать… пятое колесо к каруце.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Акӑ, сӑмахран, ремесленнӑй шкулах илер: крепӑҫ вӗт-ха вӑл!

Вот, например, ремесленная школа: крепость!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ну, сӑмахран, ниме тӑман деталь, сифон пайӗ.

Ну вот, например, какая-то деталь, головка сифона.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Сӑмахран, Фабиан господин хаяррӑн кӑшкӑрашса вӗренекенсем ҫинелле чышкине чӑмӑртаса ыткӑннине вӑл чӑн пулнинчен тискертерех кӑтартрӗ.

Так, сцена, когда Фабиан, крича, набросился на учеников с кулаками, была разыграна с явными отступлениями от истины не в пользу директора.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Агропромышленность комплексӗ - пӗтӗм ӗҫ-хӗл ял ҫӗрӗпе ҫыхӑннӑ пӗртен-пӗр отрасль, ҫавӑнпа та ялсенче пурӑнакансен тӳпине сыхласа хӑварасси пирӗншӗн пысӑк пӗлтерӗшлӗ, сӑмахран, ял территорийӗсене комплекслӑн аталантармалли программӑсен шучӗпе.

Поскольку агропромышленный комплекс – это единственная отрасль, которая практически вся сосредоточена в сельской местности, нам крайне важно сохранить долю жителей села, в частности за счет программы комплексного развития сельских территорий.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Сӑмахран, шкул театрӗсемпе медиастудисем ӗҫлеҫҫӗ.

В частности, действуют школьные театральные и медиастудии.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Сӑмахран, СССР Халӑх артистки, Чӑваш Республикин хисеплӗ гражданинӗ Вера Кузьминична Кузьмина ҫуралнӑранпа 100 ҫул ҫитнине палӑртӑпӑр.

В частности, отметим 100-летие со дня рождения народной артистки Советского Союза, Почетного гражданина Чувашской Республики Веры Кузьминичны Кузьминой.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Сӑмахран, «Агростартап» проекта укҫа-тенкӗпе тивӗҫтермелли калӑпӑша, федераци укҫи-тенки ҫумне республика нухратне хушса икӗ хут ӳстерме… сӗнетӗп».

Help to translate

Ырӑ улшӑнусем куҫ умӗнче // О. ПАВЛОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/44129-yr-ul ... uc-um-nche

Сӑмахран, пӗлтӗр республика тата район шайӗнче 38 операци ирттернӗ.

Help to translate

Ҫулӗ вӑрӑм е кӗске - пуриншӗн йӗрке пӗрре // А. ЕГОРОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/44180-cul-v ... -rke-p-rre

Акӑ, сӑмахран, Ванин — пӗрле ӗҫсе-ҫиекен ҫын, арӑмӗ кашни вырсарникунах хура кӑрӑҫ ҫиме хӑнана чӗнет.

Help to translate

Суя пурнӑҫ — ҫур кунлӑх // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 62–66 с.

Акчуров, сӑмахран, ун пек фантазисемпе аппаланмасть.

Help to translate

X // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

— Ҫакнашкал хӗрӳллӗ вӑхӑтра-и? — терӗ Антонов, ман сӑмахран хытӑ тӗлӗнсе.

Help to translate

VIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Виҫӗ хурт, сӑмахран, темиҫе кун хушшинче ҫичӗ-сакӑр ҫулхи йывӑҫ тымарӗсене ним мар ҫисе ярать.

Help to translate

I // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Сӑмахран, ҫунакан пӳлӗм алӑкне тата чӳречине хупса хумалла та урӑх пӳлӗме каймалла.

К примеру, двери и окна комнаты, где возник пожар, нужно плотно закрыть, а самим же перейти в другую комнату.

Пушарта 90 ҫулти кинемей вилнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/34026.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed