Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗтӗмӗшпех (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Анчах вӑл ҫӑлӑну саманчӗ пулнӑ, вара декабрӗн 10-мӗшӗнче отряд пӗтӗмӗшпех пирвайхи яла ҫитсе кӗнӗ.

Но это был спасительный кризис, и 10 декабря маленький отряд в полном составе добрался до первого населённого места.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ку тӗлрен хӗвелтухӑҫнелле каяс пулсан, пӗтӗмӗшпех ҫеҫенхир сарӑлса пынӑ.

Отсюда на восток шла травянистая степь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑнпа та унӑн экипажӗ пӗтӗмӗшпех яхта ҫинче юлтӑр.

Поэтому оставим на яхте весь её экипаж.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хыҫалти пайӗ ӗҫме-ҫиме хатӗрӗсемпе багаж тата мистер Ольбинетӑн ҫул ҫинчи кухни валли, малти пайӗ пӗтӗмӗшпех ҫул ҫине тухакан хӗрарӑмсем валли пулать терӗ.

В задней должны были уместиться запасы провизии, багаж и походная кухня мистера Ольбинета; передняя целиком отводилась путешественницам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем унӑн аллисене тытса чӑмӑртаҫҫӗ, Гарри Гранта ҫӑлса кӑларасси пӗтӗмӗшпех ҫак ҫынпа тӗл пулнинчен килет тейӗн.

Они пожимали ему руки, как будто встреча с этим человеком служила залогом спасения Гарри Гранта.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айртона ҫи-пуҫран пӑхсан, ӑна пӗтӗмӗшпех шанма пулать.

Внешность Айргона внушала доверие.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапла вара, хумсем киле-киле ҫапсан, вӗсен ҫиелти пайӗсем пӗтӗмӗшпех тӗшӗрӗлсе анаҫҫӗ.

И своими ударами вызывали обвалы верхних его частей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ялан ӳсеҫҫӗ кораллсем, вӑхӑт иртнӗ майӗн вӗҫӗнчен пулса тухнӑ рифсем Австралин кӑнтӑр енчи ҫӗрне пӗтӗмӗшпех ҫавӑрса илмелле.

Отмели с течением времени возведут пояс из рифов вокруг южной части Австралии.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунта пӗтӗмӗшпех урӑх сӑн-сӑпат, пур ҫӗрте те пушӑ ҫӗр выртать.

Здесь, наоборот, всё было голо, пусто, серо.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Калаҫу, яланхи пекех, «Британи» ҫинчен пырать, — яхта ҫинчи мӗнпур ӑс-шухӑшсем пӗтӗмӗшпех унӑн аллинче тӑраҫҫӗ.

По обыкновению, разговор шёл о «Британии» — единственной властительнице дум на борту яхты.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Темиҫе сехет хушшинче вӗсем пӗчӗкҫӗ утрава пӗтӗмӗшпех пӑхса ҫавӑрӑнма ӗлкӗрнӗ, анчах «Британин» йӗррисене ниҫта та тӗл пулман.

В несколько часов они успели обследовать весь остров и не обнаружили ни малейших следов «Британии».

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ытти ҫырансем пӗтӗмӗшпех, сивӗннӗ лавӑпа витӗннӗскерсем, пушӑ, усӑсӑр.

Весь остальной берег, покрытый застывшей лавой, пустынен и бесплоден.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапла вара, документа йӗркене кӗртнӗ чухне Патагони ҫинчен калаҫнисем пирӗн пӗтӗмӗшпех йӑнӑш пулнӑ.

Из этого следует, что мы ошибочно толковали документ во всём, что касается Патагонии.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӑнтӑр енче сакӑрвунӑ мильре сарӑлакан Вентана сьерри (Рио-Гуамини типсе ларнӑ пулсан, ҫулҫӳревҫӗсен ҫавӑнта каймалла пулать) пӗтӗмӗшпех урӑхла курӑнса выртать.

Расположенная в восьмидесяти милях к югу сьерра Вентана, куда путешественникам пришлось бы направиться, если бы оказалось, что Рио-Гуамини иссякла, выглядела совершенно иначе.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Дезерцио де лас Саликас» — разведчиксем пыракан лас Саликас пушхирӗ — пӗтӗмӗшпех тӑмлӑ ҫӗрте тикӗсленсе выртать.

«Дезерцио де лас Салинас» — пустыня лас Салинас, по которой ехали разведчики, — была глинистой равниной.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Иккӗмӗшӗ — тӑватҫӗр аллӑ миль сарлакӑшне каяканскер — пӗтӗмӗшпех тӗлӗнмелле ҫара курӑкпа витӗнсе выртать.

Вторая — шириной в четыреста пятьдесят миль — заросла изумительно густой травой.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганель тем пек ӗмӗтленнӗ пулсан та, вӗсем кивӗ сукмак: йӗрӗсене ниҫта та тӗл пулмарӗҫ — кунтан иртсе кайнӑ ҫынсен йӗрӗсене пӗтӗмӗшпех ҫӗр чӗтренсе йӗри-тавралӑха улӑштарса хӑварнӑ.

Вопреки ожиданиям Паганеля, им не удалось нигде найти старых тропинок — землетрясение уничтожило все следы проходивших здесь людей и всё изменило кругом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Юлашкинчен, Мартин де Мусси текен полковник та ҫак ҫӗршывӑн урлӑш-тӑрӑшшӗне пӗтӗмӗшпех ҫӳресе ҫавӑрӑннӑ.

Наконец полковник Мартин де Мусси также исходил всю эту страну вдоль и поперёк,

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мадерӑн урлӑшне те, тӑршшӗне те ученӑйсем пӗтӗмӗшпех сӑнаса тухнӑ.

Мадера исследована учёными вдоль и поперёк.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Шанӑҫ пӑртакҫӑ хӗмленет, анчах вӑл пӗтӗмӗшпех сӳнмен.

— Надежда чуть теплится но не потеряна.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed