Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗлсен (тĕпĕ: пӗл) more information about the word form can be found here.
Дупа Тан, паян бригада килни ҫинчен пӗлсен, пӗр-пӗринпе калаҫса татӑлаймасӑрах, Хань Лао-лю патне килчӗҫ.

Услышав сегодня о приезде бригады, Ду и Тан, не сговариваясь, явились к Хань Лао-лю.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пиччесем вилни ҫинчен, уйрӑммӑнах Григорий мӗнле вилни ҫинчен пӗлсен, эпӗ мӗнле кулянса хуйхӑрнине такам та ӑнланса илме пултарать.

Каждый поймёт, что я пережил, узнав о гибели братьев, особенно о том, как погиб Григорий.

10. Атте ҫырӑвӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Акӑ мӗншӗн вӑл, эпӗ лётчиксен группине ертсе фашистсен «сунарҫисемпе» ҫапӑҫма кайни ҫинчен, эпӗ вӑл ҫуралнӑ хулана ирӗке кӑларассишӗн пыракан ҫапӑҫура пуласси ҫинчен пӗлсен, питех те пӑлханма пуҫланӑ.

Поэтому он так взволновался, когда узнал, что я лечу во главе группы лётчиков на борьбу с фашистскими «охотниками», что буду участвовать в боях за освобождение его родного города…

8. Командировка // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Евстигнеевпа Амелин вырӑссем те, Мухин белорус та, эпӗ те, украинец ывӑлӗ, — эпир, пӗр ҫемьен паттӑр членӗсем, пурте Совет Украинин столицине ирӗке кӑларни ҫинчен пӗлсен ҫав тери хӗпӗртерӗмӗр.

И русские — Евстигнеев, Амелин, и белорус Мухин, и я, украинец, — все мы, члены одной боевой семьи, с огромной радостью узнали об освобождении столицы Советской Украины.

20. Октябрь праҫникне фронтра кӗтсе илетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ӑҫта мӗн выртнине пӗлсен, хӑвӑртрах пуҫтарӑнса тухатӑн.

Если знаешь, где что лежит, — соберёшься быстрее.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Февралӗн 11-мӗшӗнче совет ҫарӗсем финсен оборонине штурмлама тытӑнса малтанхи кунах пысӑк ҫӗнтерӳсем туни ҫинчен пӗлсен, хамӑр мӗнле хӗпӗртесе ӳкни ҫинчен халӗ каласа пама та йывӑр.

Трудно описать наше ликование, когда мы узнали, что 11 февраля советские войска начали штурм финской обороны и в первый же день пробили в ней брешь.

2. Ҫар ҫыннисем пултӑмӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кохана каялла ямалла туни ҫинчен пӗлсен эпӗ питӗ пӑшӑрхантӑм; пирӗн юлташӑн сывлӑхӗ начартарах пулнӑ-мӗн.

Я был очень огорчён, узнав, что Кохана отправляют обратно: у нашего товарища оказалось слабое здоровье.

1. Юрӑxлӑ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакӑн ҫинчен пӗлсен, эпӗ каллех: пултарайӑп-ши? тесе сӗмленекен пултӑм.

Когда я узнал об этом, меня опять одолели сомнения: справлюсь ли?

7. Аэроклуба илчӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакӑн ҫинчен пӗлсен, атте нумай вӑхӑт чӗнмесӗр ларчӗ, унтан ассӑн сывласа илчӗ те: — Эсӗ хӑвӑнне тӑватӑнах ҫав, Иван… Мӗн калас ӗнтӗ, вӗрен! — терӗ.

Узнав об этом, отец долго молчал, а потом сказал вздыхая: — Ты у меня упрямый, Иван… Что ж, учись!

1. Ӑҫта каймалла? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анне мана кӑмӑлланине пӗлсен питӗ те савӑнаттӑм вара.

И бывал рад, когда подмечал, что она мною довольна.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Партизансем хӑйсен сӑмси умӗнченех тухса тарнине пӗлсен, ни вӑрманта, ни монастырьте никам та ҫуккине кура, вӗсем яла таврӑннӑ иккен те вӗчӗпе мирлӗ халӑха вӗлерсе пӗтерме тытӑннӑ.

Обнаружив, что партизаны исчезли, ни в монастыре, ни в лесу никого нет, они вернулись в село и стали уничтожать в отместку мирных жителей.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кинора мӗнле картина пынине пӗлсен, манӑн каймалла та марччӗ: киноран таврӑнсан Олег ҫӗнӗ кинофильмри юрра пӗтӗм сасӑпа юрласа е шӑхӑрса ҫӳретчӗ.

У него был хороший слух, и достаточно ему было сходить в кино, как, возвращаясь домой, он уже во весь голос распевал или насвистывал песенку из нового кинофильма.

«Ан вӗҫсем эс, хура ҫӑхан» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Бунтовщиксем тӗрме хуралне хӑваласа кӑларнине… тӗрме начальникӗ картузне ҫухатса хӑварнине пӗлсен вӑл…

Узнает, как бунтовщики выгнали из тюрьмы всю стражу… и как начальник тюрьмы потерял фуражку…

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Унсӑрӑн, патша пӗлсен, тем курса тӑрӑн…

А то узнает царь, такое будет…

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ҫавӑн пекех ҫамрӑк римлянсем виҫҫӗр ҫын хӑйне вӗлерме хатӗрленни ҫинчен пӗлсен, Порсена хулана осада тума пӑрахнӑ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Скрофа поражени тӳсни ҫинчен пӗлсен, Красс хӑйӗн ҫарӗпе Потенцирен Фурисене кайма васканӑ.

Красс, узнав о поражении, понесенном Скрофой, поспешил из Потенции в Фурии со своим войском.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав ҫапӑҫу хыҫҫӑн Спартак ҫарӗ тусем урлӑ тарнине пӗлсен, Красс хӑй Сенатран пулӑшу ыйтса ҫыру ҫырнӑшӑн ӳкӗннӗ; пӑлхавҫӑсене вӑл Лукулпа Помпей пырса ҫитиччен пӗтерсе хума шут тытнӑ.

После этого сражения Красс, узнав что Спартак бежал в горы, раскаялся в том, что написал Сенату, прося помощи; он решил покончить с мятежниками раньше, чем подойдут Лукулл и Помпей.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Тамӑкри мӗнпур турӑсен ячӗпе тупа тӑватӑп! — хӑрӑлтатса илнӗ Марк Красс, ҫав ӗҫсем ҫинчен пӗлсен.

— Клянусь всеми богами ада! — зарычал Марк Красс, узнав о случившемся.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Граникӑн ӗҫӗ ӑнманни ҫинчен пӗлсен, Спартак малалла мӗн тӑвасси ҫинчен нумайччен шухӑшланӑ.

Спартак был сильно озадачен известием о неудаче Граника и долго размышлял, что ему следует предпринять дальше.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Разведчиксем урлӑ хӑйне хирӗҫ Спартак пыни ҫинчен пӗлсен, Фурий, Вариний кӑтартса панӑ ҫултан пӑрӑнса, Казилин хули патнелле кайрӗ.

Узнав через разведчиков, что против него идет Спартак, Фурий свернулся с дороги, указанной Варинием, и направился к городу Казилину.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed