Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӗрес (тĕпĕ: кӗр) more information about the word form can be found here.
Вӑрҫӑ пӗтсен те, Иван киле тавӑрӑнсан тӑвӑл ун патне кӗрес ҫук ӗнтӗ.

 И если даже война кончится, если даже Иван вернется, — к ней он уже не зайдет.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шыва кӗрес теместӗр-и? — кӑшкӑрчӗ ӑна ҫулпа иртсе пыракан юланутлӑ тепӗр офицер.

Хотите купаться? — крикнул ему другой офицер, проезжавший по дороге верхом.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Никам та санӑн хутна кӗрес ҫук.

И никто за тебя не вступится.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӑрахут ҫине кӗрес умӗн заключённӑйсем трап патӗнче кӗпӗрленсе тӑчӗҫ.

Перед тем как взойти на пароход, заключенные столпились у трапа.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тырпулсемпе ҫимӗҫсем пулас, пиҫес вӑхӑт ҫитсе килет, тӑрӑшса ӗҫлесси ҫӑмӑлах мар, анчах унӑн ҫимӗҫӗсем иксӗлми нумай та техемлӗ пулнӑ вӑхӑт ҫывхарать, авал «ӗҫ вӑхӑчӗ» тесе ят панӑ, пирӗн вӑхӑтра «тырпул пухса кӗрес кампани» тенӗ, первомаецсем «ӗҫҫинче» тесе кӗске те савӑнӑҫлӑ сӑмахпа каланӑ вӑхӑт ҫывхарать.

Наступала пора зрелости и плодородия, приближалось то время, когда еще нелегок упорный труд, но уже обильны и сладостны его ялоды, приближалось то, что в старину прозвали «страдою», что в наши дни именуют «уборочной кампанией», что первомайцы называли коротким и радостным слогом «жатва».

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Партие кӗрес шухӑш майӗпен уҫҫӑнрах палӑрса пынӑ.

Постепенно мысль о вступлении в партию становилась все отчетливее.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ман патӑма кӗрес теместӗр-и? — сӗнчӗ Нестеров.

— Ко мне не пожелаете? — предложил Нестеров.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Сирӗн хӑвӑрӑн канцелярие ҫӗрле хӗҫпӑшаллӑ банда ҫӗмӗрсе кӗрес пулсан, хӑвӑр пемен пулӑттӑр-и?

— Если бы ночью в вашу канцелярию ворвалась вооруженная банда, разве вы не стреляли бы?

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Перерыва кӗтсе тӑрас, кӗрес мар пулӗ?

Или подождать перерыва, не входить?

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫывӑрса килекен ҫуркуннен пирвайхи палли ҫынсене хӗпӗртеттернӗ, урамран кӗрес те килмен.

Этот первый проблеск приближающейся весны радовал людей, не хотелось уходить с улицы.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хусанти промышленнӑйне кӗме ҫӑмӑл пулман: кӗрес текенсем ҫӗршерӗн шутланнӑ, кӗрекенсем вуншарӑн ҫеҫ пулнӑ.

Поступить в Казанское промышленное было нелегко: желающих были сотни, а попадали десятки.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ӑҫтан тӗрткеленес мар-ха, кашниннех шкул картишне часрах кӗрес килнӗ, анчах калитки ҫав тери ансӑр пулнӑ.

А как не толкаться, когда всякому хочется поскорей попасть на школьный двор, а калитка такая узкая!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Приют картишне кӗрес умӗн асламӑшӗ Серёжӑна ҫавӑркаласа пӑхнӑ, кӗпине турткаласа тӳрлетнӗ, унтан шакла касса янӑ ҫӳҫӗсенчен шӑлса илнӗ.

Перед тем как войти в приютский двор, бабушка оглядела Сережу, одернула на нем рубашку и погладила рукой гладко остриженную голову.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Камӑн пулемет ҫине пырса кӗрес килӗ?

Кому охота под пулемет лезть?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Авӑ хӑшӗ-пӗрисем пӑшалӗсене тӳртӗн — магазин коробкине хӑйсен еннелле туса тытнӑ, пӑшал чӗнне хыттӑн карӑнтарса лартнӑ, — аллаппи те кӗрес ҫук.

Ружья держат магазинной коробкой к себе, ремень так натянут, что руку не проденешь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тен, сан кӑмӑлу тӗлне пулаймарӑм пулсан, ман ун патне кӗрес мар-ши?

Может, мне к нему пойти, раз тебе не по душе пришелся?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Именисене, мӗн пур пурлӑха пӑрахса хӑварас, Варшава ыйткалакан пек пырса кӗрес, вара унта Польша королевствине «ҫирӗплетме» тытӑнас?

Оставить наши имения, все имущество, приехать нищими в Варшаву и «укреплять» там Польское королевство?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Людвигӑн апартамӗнчӗсене кӗрес ҫӗрте Юзеф ларать.

У входа в апартаменты Людвиги сидел Юзеф.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑна пӳлӗмне кӗрес ҫӗрте Стефанипе Владислав хӑнасене йышӑнаҫҫӗ.

У входа в гостиную приезжающих встречали Стефания и Владислав.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Кирлӗ мар ҫӗртенех мӗншӗн полици куҫне кӗрес?

— Зачем напрасно глаза мозолить полиции?

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed