Шырав
Шырав ĕçĕ:
Хӑмаран тунӑ кровать ҫинче ут ҫийӗпе витсе хунӑ, чул пек пирченсе кайнӑ утӑ, тата Сашкӑн витӗрех лаша тарӗ шӑрши ҫапнӑ аҫамӗ выртнӑ.
14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Чӳрече ҫумӗнче ларакан кровать ҫинче сотник выртать; утиялӗ ҫинче — гильзӑсемпе табак хунӑ коробка.На кровати, стоявшей под окном, лежал сотник; на одеяле — коробка с гильзами и табаком.
11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Михаилӑн амӑшӗ хӗрӗпеле пӗр кровать ҫинче ҫывӑраканскер, пӑшӑлтатнине илтес мар тесе, Григорий пуҫ ҫинчен кӗске кӗрӗкпе пӗркенсе выртрӗ.
10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
— Ӑҫта каятӑн, ача-а-ам? — йӗрсе ячӗ Ильинична, Григорие аллинчен тытса чарса, анчах та Григорий амӑшне пӗтӗм вӑйпа тӗртсе ячӗ те кровать ҫинчен ывтӑнса кайнӑ ҫӗлӗкне ҫӗре ӳкичченех ярса тытрӗ.
10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Григорий кровать ҫине пӑрахнӑ кӗске кӗрӗкне ҫаннинчен тытса туртрӗ, сӑмси шӑтӑкӗсене сарса пӑрахса, ашшӗнни пекех ҫилӗпе вӗреме тытӑнчӗ.
10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Дуняшка кровать ҫинче хӑраса ӳкнӗ ҫаврака куҫӗсемпе чӑр-чӑр пӑхса ларать.Дуняшка сидела на кровати, зиркала круглыми, напуганными глазами.
10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Эпӗ, кӑмӑллӑнах парать пуль тесе, илтӗм, асӑнса пурӑнма кровать тӗлне ҫакса хутӑм, пӑхатӑп — кӑвак сухаллӑ, тӗсрен пӑхма та хӑй лайӑх этемех, хуҫа таврашӗсем майлӑскер.
9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Старик, пӗрле тытнӑ икӗ аллаппи ҫине сывласа кровать енне пӗшкӗнчӗ.
8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Ҫыннисем ҫынсем пек пулсассӑнччӗ… — сапӑрланнӑ Мирон Григорьевич, кровать ҫинче йӑшаланкаласа.Уж были бы люди как люди… — гордился Мирон Григорьевич, подпрыгивая на кровати.
18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Степан урисене кровать пуҫӗ ҫине хучӗ.
14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Вӑл картузне хывмасӑрах кровать ҫине выртрӗ.
14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Горницӑра кровать ҫийӗн кантра карнӑ.
12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Кӑшт унта-кунта тӗрткеленсенех вӑл кровать ҫине тӗшӗрӗлсе аннӑ та, тӗссӗрленнӗ сарӑ тутине ҫип пек туртӑнтарса, асаппа тискерленсе кайнӑ куҫӗсемпе мачча ҫине пӑхса, йынӑшма тытӑннӑ, чӑмӑркка пек хутланса пӗкӗрӗлнӗ.
7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Кӗтесре, тӗрленчӗклӗ питшӑллисем айӗнче, кӗмӗл турӑшсем тӗксӗммӗн йӑлтӑртатаҫҫӗ, кровать тӗлне ҫакса янӑ ҫитти ҫинче вырӑнӗсенчен хусканнӑ шӑнасем сӗрлеҫҫӗ.
3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Мӗн эсӗ? — пӑшӑлтатса ыйтрӗ лешӗ, унтан кровать ҫинчен урисене усса ячӗ.
2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.
Е ӑна хӑй авланнӑ пек курӑнать, пӳртре темле тӗлӗнмелле: унӑн пӳлӗмӗнче пӗччен ҫывӑрмалли кровать вырӑнне иккӗн ҫывӑрмалли кровать пек туйӑнать.
V. Аппӑшӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсем // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.
Сталин, Юргинӑн ҫӗр тӗслӗ сӑрӑрах ырхан янахӗпе хура сухал шӑтса тухнӑ сӑн-питне, чирлӗ пирки ҫуталса тӑракан куҫӗсене курсан, ҫак аманнӑ ҫыннӑн пурнӑҫӗ пысӑк хӑрушлӑхра пулнине ӑнланчӗ: унӑн куҫӗсем самантрах тӗксӗмленчӗҫ, вӑл вара кровать патӗнчи пукан ҫине ывӑнса ҫитнӗ чухнехи пек ларчӗ те, Юргин пуҫӗ айӗнчи минтере ерипен кӑна тӳрлеткелесе: — Йывӑр-и? — тесе ыйтрӗ.
XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.
— Калӑр-ха, Мурашов юлташ, — калаҫма тытӑнчӗ Сталин аллипе кровать пуҫӗнчен тытса, — вӑрҫӑн хӑш тапхӑрӗ сирӗншӗн йывӑртарах пулчӗ?
XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.
— Сталин юлташ, мана ларма ирӗк парсамӑр, — терӗ вӑл, типшӗм пӳрнисемпе кровать хыҫӗнчен тытса.— Товарищ Сталин, разрешите мне сесть, — сказал он, держась сухими пальцами за спинку кровати.
XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.
Кровать ҫинче ларакан аманнӑ салтакӑн хӑвӑрт сиккелекен куҫӗсенче вӑл аптраса ӳкни палӑрчӗ.В быстро мигающих глазах раненого, сидевшего на кровати, отражалось его растерянность.
XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.