Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ир the word is in our database.
Ир (тĕпĕ: ир) more information about the word form can be found here.
Ку — ҫамрӑк пурнӑҫӑн хӗвеллӗ, уяр ир пек уҫӑ, кӗвӗллӗ сӗмпе пуян, ӑшӑ та хаваслӑ, чуна ҫывӑх сасси.

Это был теплый, веселый и близкий душе звук молодой жизни, богатый певучими оттенками, ясными, как теплое утро.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

«Ӑҫта васкатӑн, чиперкке, ытла та ир, хӗвел тухман-ҫке…».

«Куда торопишься, красотка, еще ведь солнце не взошло…»

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Сивӗ, тӗттӗм, нӳрлӗ ир.

Стояло холодное, темное и сырое утро.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Ир енне Ренене хӑрушӑ япаласем тӗлленеҫҫӗ — салхулӑх, куҫҫуль тата ӗшенӳ.

Под утро Рене видела сон, полный страхов, тоски, слез и изнеможения.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Сарӑ чул, сенкер мӗлке, кивӗ стенасен капӑр ҫурӑкӗсем; тӗмеске пек таҫти картишӗнче чӗлӗмне паклаттарса мӑкӑрлантаракан ҫара уран, никрес этем пысӑк кимӗ юсать; инҫетри юрӑ тата унӑн ахрӑмӗ — ҫырмара; сӑвай ҫинчи, капмар шӑналӑкпа тата капмар сунчӑкпа витнӗ пасар; хӗҫ-пӑшал йӑлтӑртатӑвӗ, капӑр кӗпе, уҫӑмсӑр тунсӑх ҫуратакан чечексемпе йывӑҫ-курӑк шӑрши-техӗмӗ, — юратупа тӗл пулусене кӑтартакан тӗлӗкре тейӗн; гавань — мӑрье тасатуҫӑ ҫамрӑк пек вараланчӑк; парӑссен тӗркемӗ, вӗсен ыйхи тата ҫунатлӑ ир, симӗс шыв, чакӑл тусем, океан инҫӗшӗ; ҫӗрле — ҫӑлтӑрсен магнитла пушарӗ, кулакан сасӑллӑ кимӗсем — акӑ Лисс.

Желтый камень, синяя тень, живописные трещины старых стен; где-нибудь на бугрообразном дворе — огромная лодка, чинимая босоногим, трубку покуривающим нелюдимом; пение вдали и его эхо в овраге; рынок на сваях, под тентами и огромными зонтиками; блеск оружия, яркое платье, аромат цветов и зелени, рождающий глухую тоску, как во сне, — о влюбленности и свиданиях; гавань — грязная, как молодой трубочист; свитки парусов, их сон и крылатое утро, зеленая вода, скалы, даль океана; ночью — магнетический пожар звезд, лодки со смеющимися голосами — вот Лисс.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

— Ыран ир пӗтӗмпех пӗлетпӗр…

— Завтра утром узнаем все.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ҫапла ир ҫитрӗ.

Настало утро.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Епле сӗтеклӗ… ылтӑн ир, ҫапла мар-и?

Какое сочное золотистое утро, не правда ли?

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Халӗ, ҫапла ӑссӑрла ир вӑрантӑм тӑк, ҫак самантпа усӑ курса — мӗн тӑвассине иксӗмӗр сӳтсе яваятпӑр.

Теперь, по крайней мере, я могу обсудить с вами вдвоем, что делать, проснувшись так безрассудно рано.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Епле тӗлӗнмелле ир! — терӗ янӑравлӑн.

Она громко сказала: — Какое дивное утро!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Анчах вӗсем сасартӑк каллех сапаланчӗҫ, мӗншӗн тесен куҫӗ умне ҫав тери хаваслӑ, ӗлккен ир ҫуталса тухса тӑчӗ; ҫак самантра ахаль йывӑҫ-курӑк сад пахчилле курӑнать, эпир вара аванах мар пӗр-пӗр ӗҫшӗн каҫарнӑ ачасем пек туйӑнатпӑр.

Но мысли вдруг разбежались, потому что занялось и блеснуло перед ней такое жизнерадостное, великолепное утро, когда зелень кажется садом, а мы в нем детьми, прощенными за какую-то гадость.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Шухӑш-сунӑмран тасалмашкӑн кашни ир мӗн те пулин тума сӗннине асра тытрӑм та — кӑштах кунта ӗҫлекелерӗм.

— Я тут немножко работал, как вы советовали делать мне каждое утро для очищения помыслов.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Ир ҫути сана, хаклӑ тӑванӑм, турӑшӑн килӗшӳллӗ ӗҫре саламлать.

Свет утра приветствует тебя, дорогой брат, за угодным богу трудом.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

— Бриз ҫил-тӑвӑла куҫрӗ, ир енне вара «Апшер» арканчӗ.

— Бриз перешел в шторм, и наутро «Айшер» погиб.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 177–180 с.

— Ҫук, — тет вӗсене улмуҫҫи, — эсир ытла ир вӗҫсе килтӗр; манӑн чечекӗмсем папкасенче пытанса лараҫҫӗ-ха.

— Нет, — говорит им яблонька: — Вы прилетели слишком рано: мои цветы еще спрятаны в почках.

Вӗлле хурчӗсем пыл шырама тухни // Василий Хударсем. Ушинский К. Д. Тӑватӑ ӗмӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 28 с. — 16–18 с.

Сӑпани ӗнер ир кӑна-ха ҫунатлӑччӗ, кӗҫ-вӗҫ телейлӗ пулма пултарас ҫынччӗ, мӗншӗн тесен ҫавӑн чухне ӗнтӗ кӑнтӑрла иртсен шкулта халӑха района янӑ приговор пирки пухасси ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ыран ир саккӑрта ман пата ҫӗнӗ задани илме килӗр.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Телее, ҫумӑрӗ ир тӗлне чарӑнчӗ-ха, ҫапах пасара паян халӑх йышлах тухас ҫук.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хуралам пасарне те яратпӑр; чугун ҫул станцийӗнче вара кашни кунах ир пуҫласа каҫчен хамӑр ҫын ҫӳрет.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑт, тепӗр чухне шкултан ир пуҫласа сӗм-ҫӗрлеччен тухаймастӑп.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed