Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Асту the word is in our database.
Асту (тĕпĕ: асту) more information about the word form can be found here.
Асту, шывпа сапатӑп! — кӑшкӑрчӗ хӗрарӑм-дворник.

— Берегись — ошпарю! — крикнула дворничиха.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Унтан атте мана мӗнле пурӑнмаллине вӗрентсе хӑварчӗ: «Эсӗ халӗ, Лёша, ҫемьере пӗртен-пӗр арҫын, асту», — терӗ.

А потом папа сказал: «Лёша, ты теперь один мужчина в семье, имей в виду».

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Асту, шыв каҫхинех илсе кӗрсе ларт, кӑмака умӗнче вут-шанкӑ ан тыт: пушар пулма пултарать.

Помни: с вечера запасайся водой, а дров возле печи не оставляй, чтобы пожар не случился.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Гуй-лань, эпӗ сана ҫапла хушатӑп: ҫак тиха амӑшӗсӗрех пурӑнма пуҫласан, ӑна Тянь асатте витине кӑкарса хур, асту, манса ан кай.

— Вот тебе, Гуй-лань, мой наказ: когда этот жеребенок сможет обходиться без матери, привяжешь его в конюшне старика Тяня, запомни.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Асту, мӗн ҫинчен те пулсан йӑнӑш ан кала…

— Смотри же, не сбейся и не ошибись в чем-нибудь…

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Асту, асӑрхануллӑрах пул!

— Осторожней!

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

 — Асту, Хоу, яланах ҫивӗч пул, мӗн кирлӗ маррине ӑна нихҫан та ан кала.

 — Смотри же, старина, будь осторожнее и никогда не говори ей того, чего нельзя.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Асту, никама та пӗр сӑмах… — ун хӑлхи патне пӗшкӗнсе каларӗ начальник.

Смотри, никому ни слова… — прошептал он, наклонясь к ней.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Асту, мӗн те пулин пытартӑн пулсан, эпир пурпӗрех тупатпӑр.

— Смотри, если что утаишь, а мы найдем.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Асту — эс кирлӗ мара калаҫатӑн…

— Смотри — ты говоришь неладно…

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Асту — пит пысӑк ӗҫкӗ пулать унта, — Фома ҫине хӑяккӑн пӑхса каланӑ Любовь.

Смотри — выпивка будет там грандиозная, — искоса взглянув на него, сказала Любовь.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Асту — ырри пулас ҫук…

Смотри — добра от этого тебе не будет…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах асту, ун чух сана начар пулать.

тебе плохо будет.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Асту, халӗ нихҫанхинчен те сыхӑ пулмалла.

Нужно быть особенно бдительным.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Асту, сыхлан! — кӑшкӑрчӗ те милиционер, Сунь хыҫҫӑн шӑтӑка сикрӗ.

— Посторонись! — крикнул милиционер и прыгнул вслед за Сунем.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Асту, ку санӑн ӗҫ» тенине пӗлтерчӗҫ ун куҫӗсем.

Как бы говоря: «Это по твоей части».

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Асту, кая тӑрса ан юл.

Смотри не отставай.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Со-чжу, тӑхта, акӑ эпӗ сана, асту!

— Со-чжу, вот погоди, я до тебя доберусь!

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Асту, мӗн те пулин ҫухалсан, ху ответ тытатӑн!

Смотри, если что пропадет, ты отвечать будешь!

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Асту, эсӗ тесе пӑхса тӑмӑп, Хвеччис, нач-час алӑк хӑлӑпне чуптутарса илетӗп.

Help to translate

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed