Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Союза кӗрекенсен хисепӗ кунсерен ӳссе пырать; таса ӗҫе хӳтӗлекенсен хисепӗ кашни сехетрех, кашни самантрах ӳссе пырать…

Число сторонников Союза растет изо дня в день, число защитников святого дела увеличивается с каждым часом, с каждым мгновением…

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Метробий, урӑх ҫынсем илтесрен хӑранӑ пек, йӗри-тавра ҫаврӑнса пӑхрӗ те ҫавӑн хыҫҫӑн, пӳрнине тути ҫумне тытса, кӑшт ҫеҫ илтӗнмелле сасӑпа: — Ку ӗнтӗ — хам шанманнинчен килет. Эпӗ йӑнӑшма пултаратӑп, эпӗ ирӗксӗрех Сулла ӗҫне хутшӑнатӑп-ҫке… ҫавӑнпа, ӗҫе тӗплӗ пӗличчен, ун ҫинчен пӗр ҫынна та каламастӑп, — терӗ.

Метробий осмотрелся кругом, как бы опасаясь, что его услышат, и затем, приложив указательный палец правой руки к губам, сказал вполголоса: — Это мое подозрение… моя тайна, и так как я могу ошибиться и вмешиваюсь в дела Суллы… то я не скажу об этом ни одной живой душе, пока не подтвердятся мои предположения.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Чӑнах, эсӗ йӑрӑ пирки эпӗ нихҫан та иккӗленмен, ҫавӑнпа та ҫак ӗҫе сана хушсаттӑм, анчах…

— И вот потому, что я не сомневаюсь в твоей ловкости, я тебе дала это поручение, но.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Паҫӑр каланӑ пек, киле ярсан питӗ хавас кайӗччӗҫ вӗсем, анчах хӑйсем ҫине шанса хунӑ ӗҫе тӗплӗ туса тӑраҫҫӗ.

Они исполняют свои обязанности, несмотря на то, что сейчас же бросили бы и ушли — только бы позволили.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Пӗрре тунӑ, иртнӗ ӗҫе кутӑн тавӑрас ҫук.

Прошлого не воротишь.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Эпӗ ҫак ӗҫе пӗртте тӑвасшӑн пулман.

Я не хотел этого.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Паян ҫемьене тутлӑ апатпа сав1нтарас тесе шкултан килсенех ӗҫе тытӑнтӑм.

Help to translate

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Саша Чекалин ячӗпе тӑракан отряд ятарласа хушнӑ ӗҫе пӗтӗмпех пурнӑҫларӗ.

Отряд имени Саши Чекалина полностью выполнил специальное задание.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ӗҫе тытӑнма вӑхӑт, — тет Митя, — атту эпир ҫав тимӗр шапапа аппаланатпӑр, кимӗсем вара — авӑ — таврӑнаҫҫӗ ӗнтӗ.

Пора за работу, — говорит Митя, — а то мы с этой черепахой возимся, а лодки вон уже возвращаются.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Кам та пулин ҫӗнӗ япалапа интересленнине пӗлсен, Костя та хӗрсе кайнӑ, анчах часах тепӗр тӗрлӗ ӗҫе пула сивӗннӗ, виҫҫӗмӗшне пула вара ӑна та, иккӗмӗшне те, хӗрхенмесӗрех пӑрахнӑ.

Узнав о чьем-либо новом увлечении, Костя загорался тоже, но быстро остывал и бросал ради нового занятия, чтобы без сожаления оставить вскоре и его ради третьего.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Паллах, ҫитӗннисем пекех мар та, пурпӗрех те ӗҫе вӗсен ҫитӗннисеннипе пӗрре…

Ну, конечно, не совсем, как взрослые, однако дело-то у них одно и то же…

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Паллах, чӗрӳ килӗштернӗ пек ӗҫе суйласа илни лайӑхрах.

Конечно, лучше, если дело выбрать по сердцу.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл ӗҫе пӗлсе пулӑ шӳрпине пӑтратать, тутанса пӑхать те: — Хатӗр! — тесе пӗлтерет.

Он деловито помешивает уху, пробует и объявляет: — Готова.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Анчах вӑл: эпӗ пымастӑп, эпӗ лайӑх калаҫма пӗлместӗп, эпӗ пӗтӗм ӗҫе пӑсса хурӑп, — тет…

Только он говорит: я, говорит, не пойду, я не красноречивый, я все дело испорчу…

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Халӗ вара, Нюра аллинче кӗсменсем епле ерипен ҫӳренине тата кимӗ епле хӑвӑрттӑн шунине курса, вӑл ку ӗҫе чӑннипех те ҫӑмӑл тесе шутлать.

Но теперь, видя, как плавно взлетают весла в руках Нюры, как ходко идет лодка, он решает, что это действительно пустяковое дело.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Унтан вара, ӗҫе туса пӗтерсен, таторан ку кимме пире пама ыйтӑпӑр.

А потом, когда кончим, попросим тато, чтобы он дал нам эту лодку.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Отрасль цифра технологийӗсен ӗмӗрне ӑнӑҫлӑ кӗчӗ: онлайн-форматлӑ ҫӗнӗ сӗнӳсем ҫуралаҫҫӗ, черетре — халӑх ыйтӑвӗсене тивӗҫтерес ӗҫре роботсемпе усӑ курасси, таварсен ассортиментне йӗркелемешкӗн ҫӗнӗ аналитика платформисене ӗҫе кӗртесси.

Отрасль активно вошла в век цифровых технологий: появляются новые уникальные предложения в онлайн-формате, на очереди – внедрение в сферу обслуживания роботов, использование новых аналитических платформ для формирования ассортимента товаров.

Суту-илӳ ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/07/24/glav ... et-c-dnem-

— Эсӗ халь кирек мӗнле сӑмах панисенчен те ирӗкре пулсан, хӑвӑн ҫине утмӑл чурана ертсе пырас ӗҫе илме килӗшӗн-ши?

— Не возьмешь ли ты на себя теперь, когда ты свободен, — управление школой из шестидесяти рабов?

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кашни звено начальникӗ хӑйӗн пилӗк гладиаторне хамӑр тунӑ кавар тытӑнса тӑрас умӗнче тӑни ҫинчен пӗлтертӗр, ӗлӗкхи пароле калакан, ӗлӗкхи паллӑсемпе усӑ куракан ҫын пирӗн ӗҫе пӗтӗмпех пӗтерме пултарасси ҫинчен ӑнлантарса патӑр.

Сделай так, чтобы каждый начальник звена предупредил об этом своих пять гладиаторов, объясни им, что наш заговор стоял под угрозой раскрытия и что всякий, кто произнесет преданий пароль и употребит прежние знаки, рискует погубить наше дело и вынудит нас окончательно отказаться даже от попытки осуществить наш рискованный замысел.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пайтах канашланӑ хыҫҫӑн кавар тӑвакансем ӗҫе тепӗр вӑхӑта, хӑюллӑ плана пурнӑҫа кӗртме майлӑрах вӑхӑта хӑвармалла, тесе калаҫса татӑлчӗҫ.

Долго еще продолжалось обсуждение вопроса, было высказано много самых различных мнений, и в конце концов решили отложить предприятие до лучших времен.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed