Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултӑр the word is in our database.
пултӑр (тĕпĕ: пултӑр) more information about the word form can be found here.
Халь мӗн тумаллине те, ӳлӗм мӗн тӑвасса хӑй ҫине ытлашшипех йышӑнчӗ, арҫыннӑм малта пултӑр та, хам кайра пулам тесе тӑмарӗ.

Надо было что-то сделать сейчас или в будущем — она не дожидалась, когда муж пойдет впереди, а она сзади, как привыкли некоторые бабы.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗрле пурӑнмалла пултӑр

Нам ведь и дальше всем вместе жить…

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӳлсен — кӳлӗр лашӑра маттуррине, Пӗкерен те ҫӳллӗ пуҫ пултӑр; Тусан — тӑвӑр кӗрӳ пуяннине, Куҫӑр курса, чунӑр та савӑнтӑр.

Запрягайте коня по стати, Чтобы голову гордо держал, Выбирайте богатого зятя, Чтоб подарки щедро давал.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫамрӑк ҫынна ӑна мӗн пултӑр?

Да и что может сделаться с молодой девкой?

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Хур ҫӑвӗ илсе килсеттӗм-ха, юри сан валли пултӑр тетӗп.

Может, сальца гусиного вон с молоком попьешь, нарочно для тебя захватила?..

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫавӑн пек пултӑр Кантюкӑн хулӑмӗ.

Вот таков калым Кандюка!

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Алиме кучченеҫлӗ кӗрчемине те, тепӗр пулӑштух эрехне те уҫтарчӗ, ан тив, пӗтӗмпе кӗрекере пултӑр, ав, кӑркка какайӗ те шаритлесе килнӗ иккен, кӑрккасем кӑҫал пит мӑнтӑр пулчӗҫ, ҫу кӑна; хуратул пӑтти ҫупа пӗҫернӗ, халех сивӗнме кирлӗ марччӗ-ха, — Алиме ӑна та сӗтел ҫине лартма хистерӗ.

Алиме открыла принесенный в подарок кувшин с карчамой, полуштоф водки — все, все пусть будет на столе, на то и праздник, потом выложила жареную индюшатину, сказала, что индейки в этом году больно справные удались, сплошной жир; наконец выставила горшок с гречневой кашей, обильно сдобренной маслом, еще остыть не успела поди…

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗнтӗ шӑпи кӑна телейлӗ пултӑр.

Только бы доля выдалась счастливей чем ее, матери.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тимрук пулсан — Тимрук пултӑр, — терӗ Сантӑр, Шерккей аллинчи пӑчка илсе.

— Ну, Тимрук так Тимрук, — не стал возражать Сандор, забирая из рук Шерккея пилу.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ан ҫӳренӗ пултӑр ку еннелле!

Не смей ходить в эту сторону, слышишь?

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак юмӑҫӑн мӗн пӗлесси пултӑр ун пирки?

Чего может знать о нем эта знахарка?

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпӗ, Тухтар, шурӑ тӗсе юрататӑп, пӗтӗмпе шурӑ та таса пултӑр: кӑмака шурӑ, чӳрече шурӑ, вырӑн та шурӑ пулсан, ытарма ҫук пулать…

Я очень люблю белое, Тухтар, все-все чтоб было белое и чистое: белая печка, белые окна, и постель пусть будет белая, знаешь, как будет красиво?

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элентей инкӗшӗпе калаҫнӑ хыҫҫӑн хӑй сӑмах хускатса калаҫма шутламарӗ: ӗҫе, мӗн тесен те, палӑртмасӑртарах тумалла, ку вӑл Селимерен те, Тухтартан та тухнӑ пек ан пултӑр.

Элендей после разговора с невесткой все же не решился сам затеять с Шерккеем разговор на деликатную тему: надо было сделать так, чтобы брат не догадался, что просьба эта исходит от Селиме и Тухтара.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мӗн пултӑр, ачам, пӳрт лартас тетпӗр-ҫке кӑҫал, ҫавӑ шухӑшлаттарать: ҫулӗсем йывӑр, тыррине, ав, йӗркеллӗ пуҫтараймарӑмӑр, юрать-ха, ялта ырӑ ҫынсем пур, аҫӑна кӗтмелле пулӑшса тӑма пулнӑ…

— Известно, что, дочка: дом он думает новый поставить, а год-то вон какой тяжелый на нашу долю выпал, хлеба толком не собрали, ладно еще нашлись добрые люди, помогли отцу в долг.

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар та Селиме умӗнче парӑмлӑ мар: парнешӗн парне пултӑр тесе, вӑл ӑна арча туса пачӗ.

Тухтар не остался в долгу перед Селиме за ее подарок — он смастерил ей сундучок.

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ан тив, каҫсем канӑҫсӑр иртчӗр — вӗсем пур-пӗрех ырӑ, ан тив, хӑш чух пӑшӑрханасси те пултӑр, вӑл та пурнӑҫа туллирех тӑвакан хӑват иккен.

Бог с ним, что ночи он проводит почти без сна — они все равно хороши, пусть иногда бывают волнение и беспокойство — они тоже делают жизнь наполненной и интересной.

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Парӑмне, шет, вӑраха та ямӗ-ха Шерккей, вӑхӑтӗнче ҫиттине ҫитерсе пултӑр.

Да Шерккей и не задержит долг-то надолго, постарается возвратить вовремя.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Итле, ырӑ сунса калас сӑмахӑм пур, канашӑм пултӑр: эс, Шерккей шӑллӑм, хӑраса ан тӑр-ха, пӳртне кӑҫалах тума тытӑн.

А хочешь, дам тебе добрый совет: ты, брат Шерккей, не бойся, начни в этом году дом-то строить.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак мӑкла качакана инҫетелле ывӑтса яр, ҫуртӑнта качака тавраш мар — кӗшӗлех выльӑх-чӗрлӗхӳ пултӑр.

Эту комолую козу зашвырни как можно дальше — пусть в доме твоем не какие-то дохлые козы водятся, а достойная скотина!

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Санӑн, хуҫа, — кил хуҫи еннелле ҫаврӑнчӗ Шерпике, — халлӗхе пӳрте кӗмелле марччӗ-ха, пӑлтӑра тух, алӑка сыхла, пӗр ҫынна та, пӗр кушака та кӗртнӗ ан пултӑр.

— А тебе, хозяин, — повернулась к нему Шербиге, — в дом сейчас входить не надобно, выйди в сени да карауль дверь, чтоб ни одна кошка, ни один человек не вошел в дом.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed