Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килет (тĕпĕ: кил) more information about the word form can be found here.
Шура валли ӗҫ тупӑнать килте: вӑл вутӑ ҫурса кӗрет, краҫҫын илме каять, шыв ӑсса килет.

У Шуры тоже есть кое-какие обязанности: он носит воду, колет дрова и ходит за керосином.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Килти пӗтӗм пурнӑҫ Зойӑран килет.

На ней лежит все хозяйство.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӑна августӑн 15-мӗшӗнчен пуҫласа отпуск параҫҫӗ те, вара вӑл пирӗн пата килет!

Отпуск у нее с 15 августа, и тогда она приедет к нам!

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тен, кунта килет пуль.

И, может, приедет сюда.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сулхӑнлана пуҫларӗ, каҫ пулса килет.

Начинает спадать жара, вечереет.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Паян пӑхрӑм та, кӗтӳ ҫӳрекен ҫӗре акнӑ тулӑ тӑрӑх Нина (аттепе пӗр тӑван пичче хӗрӗ) килет, унпа пӗрле унӑн Лилик ятлӑ шӑллӗ тата амӑшӗ.

Сегодня смотрю — по пшенице (которая посажена на выгоне) идет Нина (двоюродная сестра) с братом Леликом и мамой.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Чи лайӑх ҫуртра унта сакӑрвунӑ пӳлӗм, хӑшне кӗрес килет, ҫавӑнта кӗр.

Там восемьдесят комнат — куда хочешь, туда и иди.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шухӑш-кӑмӑл тӗлӗнмелле манӑн паян, урамра уҫӑлса ҫӳрес, чупас, ашкӑнас килет.

Настроение у меня было странное, хотелось гулять по улице, бегать, шалить.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Костер пулнӑ хыҫҫӑн лагерьте пурӑнма лайӑххине ытларах ӑнлантӑм, юлташсемпе те хытӑрах туслашас килет».

После костра еще больше понимаешь, как славно жить в лагере, и еще больше хочешь дружить с товарищами".

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Вӗсемпе калаҫас килет манӑн, яланах тимлӗ итлеҫҫӗ…

— Люблю с ними разговаривать, замечательно слушают…

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫутӑ ҫулсен ӗмӗрӗ килет.

Близится эра светлых годов.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗчӗк ача вара вӑл хушнине тума мӗнпур вӑйран чупать: Шурӑн ҫав териех манпа пулас килет.

И малыш со всех ног кидался исполнять поручение; Шура очень хотелось побыть со мной.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах ҫакӑн пек уҫӑлса ҫӳрени пирӗн чуна ыраттаратчӗ: мӗншӗн тесен яланах Анатолий Петрович аса килет.

Но прогулки эти стали для нас горькими: мы все время думали об отце.

Грексен мифӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Масар ҫине пырса ҫитни, унтан Зоя сасартӑк хыттӑн та татӑлса макӑрни тата тупӑк хуппи ҫине муклашкасем ӳкни тӗтре ӑшӗнче курӑннӑ пек аса килет

Смутно вспоминается только, как шли на кладбище, потом как вдруг отчаянно, громко заплакала Зоя — и стук земли о крышку гроба…

Xуйxӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Паллах, ырӑ кӑмӑллӑ шофер пире ҫула май лартса кайнӑ, анчах ачасем ятарласа пире леҫсе хӑварма килет тетчӗҫ.

Конечно, добродушному шоферу просто было с нами по дороге, но ребята почти поверили, что он нарочно приезжает за ними.

Шкула каякан ҫул ҫинче // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑрттӑнлӑх ҫук, анчах ҫав тери выляс килет ӑна.

Нехитро, но как увлекательно!

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кунта выляма пӗлни ним тума та кирлӗ мар, пӗтӗм вӑйӑ, пӗрререн пуҫласа ултта ҫити тунӑ хура пӑнчӑсем лартса тухнӑ шурӑ кубик пӑрахсан, хӑш май ӳкнинчен килет.

Тут уж ничто не зависит от вашего умения, а только от того, какой стороной ляжет подброшенный белый кубик с черными точками по бокам — от одной до шести.

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ун ҫак тем пысӑкӑш, тӗлӗнмелле ҫӗнӗ хулара пурне те курас, пӗлес килет.

Все увидеть, все разглядеть, все понять в этом новом, огромном, удивительном городе!

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Мӗн тӑвас килет — ҫавна тӑватӑп, — тенӗ вӑл.

Хочу и буду!

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Питех шӑхӑрас килет пулсан, пӳрте кӗр те унта мӗн чухлӗ шӑхӑрас килет, ҫавӑн чухлӗ шӑхӑр.

Уходи в комнату и там лежи и шипи, если тебе хочется.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed