Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӑшт the word is in our database.
Кӑшт (тĕпĕ: кӑшт) more information about the word form can be found here.
Тӳлеклӗ каҫсерен Кӑшт тӗлӗрес пулать, Вара шур шуҫӑмла, Ӗҫсе сив сывлӑма, Кӗтсе сап-сар куна, Кларас пулать чуна.

Тихими вечерами станут Сладко подремывать, Чтобы однажды на белом рассвете, Испив холодной росы, Испустить последний вздох В ожидании яркого солнечного дня.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Эпӗ кӑшт ывӑннипе пӗр сӑмсахӑн тухса тӑракан чул картлашки ҫине канма лартӑм; аялта шыв хумӗсем шавласа ҫыран хӗррине пыра-пыра ҫапӑнаҫҫӗ.

Я немного утомился и присел на выступ мыса, о подножие которого с шумом бились волны.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Мӗн ачам? — тенӗ сӑмах илтрӗм эпӗ кӑшт тӑрсан.

— Что, дитя мое?

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Чим-ха кӑшт, эпӗ ывӑнтӑм.

— Погодите немного, я устал!

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл кӑшт чернил тути каласан та ӑна ӗҫме кӑмӑллӑ мар тесе калама ҫук.

У нее чернильный привкус, но в этом нет ничего неприятного.

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ӗҫес килнине кӑшт ҫеҫ лӑплантарнӑ пулсан та, эпӗ ҫапах вӑл хутшӑннине сисрӗм.

Как ни скупо была утолена моя жажда, я все же чувствовал некоторый подъем сил.

XXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак ҫӗнӗ галерея айлӑмалла кӑшт ҫеҫ тайӑлнӑ, пӗртте чӑнкӑ мар.

Наклон в этой новой галерее едва чувствовался.

XIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ҫавӑнтах чарӑнса тӑтӑм, хам пиччен пуҫӗ ҫине кӑшт ҫеҫ пусмарӑм.

Я сразу остановился, едва не наступив на голову дядюшки.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ тӗпсӗр шӑтӑк ӑшнелле кӑшт ҫеҫ пӑхса илме ӗлкӗртӗм пулин те, ҫапах вӑл мӗнлине курса асӑрхарӑм.

Хотя я только мельком заглянул в колодец, все же успел разглядеть его строение.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Янахне именчӗклӗн чӗпӗткелесе, кӑшт аяккарахра Огарнов ахӑркаласа тӑрать.

Смущенно теребя подбородок, Огарнов похохатывал, стоя поодаль.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унӑн сӑмахӗсене хӑваласа иртсе, крыльца хыҫӗнчен кӑшт ҫеҫ тумланнӑ Варвара сиксе тухрӗ те, пӗр аллине хӑй умне простынь тытса, тепринпе Поднебескӑна ыталаса, хӑна тавра ҫаврӑнса ташлама тытӑнчӗ.

И, обгоняя его слова, полуодетая Варвара выскочила из-за крыльца а заплясала вокруг гостя, одной рукой держа перед собой простыню, как заградительный щит, а другой обнимая Поднебеско.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫуртсенче виноградпа инжирӑн пылак шӑрши кӗрет, ҫынсем пурте темле ҫилӗмлӗ, пылак, шӑрӑх пирки, кӑшт ӳсӗртерех ҫӳреҫҫӗ.

В домах пахло душистой сладостью винограда и инжира, и все ходили какие-то клейкие, сладкие, чуть хмельные от зноя.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пиншер мирлӗ те ырӑ хуласем ҫӗр пичӗ ҫинчен ҫухалчӗҫ, анчах ҫак юнӗ куртизанка, аскӑн, пуҫкасакансемпе ашкӑнса пурӑннӑ хула кӑшт хӑранипех ирттерсе ячӗ.

Исчезли с лица земли тысячи мирных и благородных городов, а эта дешевая куртизанка, блудница, сожительница палачей отделалась легким испугом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Антон, эс кӑшт асӑрхануллӑрах пул!

Ты, Антон, поосторожнее, между прочим!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ним те ан калӑр мана, Алексей Вениаминович, — тӑсрӗ Лена малалла кӑшт лӑпкӑрах та ҫирӗп сасӑпа.

— Не говорите мне ничего, Алексей Вениаминович, — продолжала между тем Лена более спокойным и даже властным тоном.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Лена хӗреле-хӗреле каять, нимӗн те чӗнмест, анчах хӑйшӗн пурте савӑннине ӑнланать; ӑна ӑмсанаҫҫӗ пулсан та, вӗсем лайӑх кӑмӑлпа ӑмсанаҫҫӗ, ун пек ӑмсану яланах лайӑх, анчах кӑшт савӑнӑҫсӑртарах ҫынсен пулать.

Краснея и отмалчиваясь, Лена понимала, что за нее рады, и если завидуют, то той хорошей незлобивой завистью, которая всегда бывает у хороших, менее счастливых людей к более счастливым.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӗҫрен кӑшт пушанам кӑна, вӑл манран ниҫта та тарса хӑтӑлаймасть, ӗнентерсех калатӑп, — Воропаева хӑй епле хӑваласси пирки куҫ умне килнӗ картина ҫинчен шухӑшласа вӑл ирӗксӗрех кулса илчӗ.

Но как только я освобожусь, он, поверьте, не уйдет, от меня, — и она невольно рассмеялась, представив себе картину своей погони за Воропаевым.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тахӑшӗ тавлашӑва хутшӑнчӗ; Парламент кӑшт ҫеҫ ишӗлни ҫинчен каласа ӗнентерет вӑл.

Кто-то вступил в спор, уверяя, что собор пострадал лишь снаружи, а парламент совсем почти цел.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тимлӗхӗ унӑн кӑшт яка мар тарах пулса тухрӗ.

Внимательность получалась у него грубоватой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кӑшт леререх, снаряд ҫурӑлнипе, Еланский вилчӗ.

Чуть дальше разорвало Еланского.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed