Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫавӑнтах (тĕпĕ: ҫавӑ) more information about the word form can be found here.
— Ан пӑрӑн, сасӑ парса ҫавӑнтах тӑр!

— Стой там, подавай голос, не отступай!

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Командӑра ӗҫлекен Ванькӑпа Васька ҫавӑнтах шыва сикрӗҫ те пӑрахут таврашӗнчи шыв тарӑнӑшне виҫме кайрӗҫ.

Ванька и Васька из судовой команды спрыгнули в воду и пошли «маячить», то есть измерять глубину воды вокруг.

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑл ҫавӑнтах тӳп-тӳрӗ тӑсӑлса тӑчӗ.

Он сейчас же вытянулся в струнку.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хура тинӗс флотне тунӑ Лазарев, Севастополе хӳтӗлесе паттӑрсен вилӗмӗпе пуҫӗсене хунӑ Корниловпа Истомин адмиралсем те ҫавӑнтах выртнӑ.

Здесь уже лежали останки строителя Черноморского флота адмирала Лазарева и убитых раньше героических защитников Севастополя — адмиралов Корнилова и Истомина.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӗсем вырӑнне пуҫ тӑрне пысӑк вертолет вӗҫсе килчӗ, ҫавӑнтах хулӑн сасӑ янӑраса кайрӗ.

Зато, вместо птиц в небе вдруг показался огромный боевой вертолет, и громкий голос объявил:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ман пата парта хушшине пырса ларнӑ чухне эс арҫын ача мар, хӗр ача пулнине пӗлнӗ пулсан Маргарита ҫинчен ҫавӑнтах манса кайнӑ пулӑттӑм.

— И если бы ты сразу сказала, что ты не пацан, а девчонка, я бы забыл про Маргариту сразу же, как только ты села рядом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Хӑть икҫӗр, — мӑкӑртатса илчӗ Женя, ҫавӑнтах ӑнланчӗ хӑй шухӑшламасӑр каланине, мӗншӗн тесен лешӗ тӳрех сисчӗвленчӗ.

— Хоть двести, — буркнула Женя и поняла, что совершила ошибку, потому что водитель вдруг напрягся.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӗр ачана ҫавӑнтах тепӗр арҫынни ярса илчӗ, ҫӳлтен пуҫласа ура тупанне ҫитиччен хыпашласа анчӗ.

Девочку тут же схватил четвертый мужик и грубо обшарил сверху донизу и ничего у нее не нашел.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Лешӗ ӑна ҫавӑнтах балкона туртса кӗртрӗ.

и тот втащил ее к себе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Чебурашкӑна ҫавӑнтах туртса илӗҫ, хамӑра вара свидетельсем ан юлччӑр тесе пурне те пере-пере пӑрахӗҫ.

отнимут у нас Чебурашку, а нас самих перестреляют, как ненужных свидетелей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл ҫавӑнтах Женя патне килне шӑнкӑравларӗ, кинотеатр умне пыма ыйтрӗ.

Она послушно позвонила Жене и попросила его приехать к кинотеатру.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл ҫавӑнтах хӑвӑртлӑха чакарчӗ те машинӑна картишнелле илсе кӗчӗ.

Она сбавила ход и завернула во двор.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл кӗрнеклӗ арҫын урамри сак ҫинчен тӑнине асӑрхарӗ те ҫавӑнтах машинӑна тапратрӗ.

Она увидела, как здоровяк встал со скамейки, повернула ключ зажигания.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫавӑнтах хӑй хӗр ачалла хӑтланнине ӑнланса илчӗ те «Здорово!» тесе хучӗ.

тут она спохватилась, что поздоровалась слишком по-девчоночьи и поправилась: — Здорово.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫавӑнтах домофонпа сигнал пачӗ.

Раздался сигнал.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Усал йӑла, — ӑнлантарчӗ Женя, ҫавӑнтах мӗн каламаллине шутласа та тупрӗ.

— Дурная привычка, — поспешила объяснить Женя и тут же сочинила легенду.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫавӑнтах пуҫӗ ҫаврӑнса килнине туйрӗ.

и почувствовала, как и у нее в свою очередь закружилась голова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Колян тӳрех каялла чакрӗ, анчах ҫавӑнтах хӑй мӗн шутпа пынине аса илчӗ.

Колян вздрогнул и слегка отступил и сразу вспомнил, для чего он тут.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Унтан темшӗн савӑнса кайрӗ те ҫавӑнтах алӑ ҫӗклерӗ.

почему-то очень обрадовался и тут же поднял руку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ун ура хырӑмне ҫавӑнтах Женьӑн кроссовкин сӑмси ҫитсе тӑрӑнчӗ.

Точечным ударом носком другой ноги Женя врезала ему по ноге прямо над ступней.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed