Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хунӑ (тĕпĕ: хур) more information about the word form can be found here.
Пӗр каҫхине хӗр Меркидон умне пӗр именмӗсӗр пырса тӑнӑ та тӳрех каласа хунӑ:

Бесстрашно подскочила к нему как-то вечером и прямо выпалила:

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫутҫанталӑкӗ ӑна чӑнах та малтанах хӑйне чӗререн парӑннӑ шанчӑклӑ хуралҫӑпа сыхлавҫӑ тума картса хунӑ тейӗн.

Которым одарила его природа, как бы заранее определив в своего верного и преданного помощника, охранителя и защитника.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

«Ухмахсем, ҫавӑнпа кулаҫҫӗ», — шухӑшланӑ вӑл ӑшӗнче, хӑйӗн хушма ӗҫне, тӳррипех калатпӑр, самаях хӑрушӑ ӗҫне, ҫаплах пӑрахман: пӗррехинче ҫапах та Меркидона пӑшалтан шаплаттарнӑ, дробь унӑн пуҫӗ тӗлӗнчен хӑрушшӑн шилетсе иртнӗ, пуҫ тӳпинчен ҫур шитре ҫӑка тураттине хуҫса хӑварнӑ, татӑлсах каяйман пушӑтӗнчен ҫакӑнса тӑракан турат самаях хӑранӑ хуралҫӑн куҫне самантлӑха нимӗн курми хупласа хунӑ.

«Глупые, потому и смеются», — думал про себя он, не оставляя своей дополнительной и, скажем прямо, далеко не безопасной нагрузки: разок в Меркидона все-таки пальнули из ружьишка, дробь жутко пропела над самой его головой, всего лишь на полвершка от маковки срезала липовую ветку, которая, повиснув на тонкой жилке лыка, на минуту закрыла все перед глазами малость дрогнувшего стража.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тумлам сӑмахӗ ҫумне эпӗ тата ҫапла хушса хунӑ пулӑттӑм: «Аш-какай та — япала ячӗ», — тенӗ пулӑттӑм.

Я бы к Каплиной пословице прибавил сейчас и другую: «Мясо — тоже имя существительное».

Аполлон Стышной // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Марфӑсем ун чухне Матильдӑсем пулса тӑнӑ, Елизаветӑсене Эльзӑсемпе те Эржебетсемпе е тата Эльфӑсемпе ылмаштарнӑ, Екатеринӑсенчен хӑвӑртрах Катринсем туса хунӑ.

Марфы становились Матильдами, Елизаветы оборачивались Эльзами да Эржебет, а то Эльфами, Екатерины скорехонько делались Катринами.

Аполлон Стышной // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тӗтӗм, тусан, кӗрлекен ҫулӑм хутӑшса кайса пӗтӗмпех хупласа хунӑ.

Дым, пыль, пламя — все смешалось и накрыло округу.

Шӑпчӑк Ванюшӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ӗне тӳрчӗ ҫине йӗнерчӗк хунӑ, туртасене урхалӑхпа ҫӗклентернӗ.

На коровьей спине была седелка, оглобли поддерживались чересседельником.

Шӑпчӑк Ванюшӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Юлашкинчен ҫапла хушса хунӑ:

И закончил:

Шӑпчӑк Ванюшӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗррехинче Тумлам, ҫапла, пухусенчен пӗринче сӑмах майӑн питӗ шеп каласа хунӑ:

Однажды Капля, как бы между прочим, обронил на одном из собраний:

Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ватӑ Федора паҫӑрхи пекех тӑрать, шӑнӑрлӑ пысӑк аллисене кӑкӑрӗ ҫине хуҫлатса хунӑ.

Старая Федора стоит в прежней позе, сложив большие, жилистые руки на груди.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӗсем, тӑвансемпе е кӳршӗсемпе ушкӑнӑн-ушкӑнӑн пухӑнса, малтанах палӑртса хунӑ килсене пыраҫҫӗ.

А, разбившись на компании явно по родственному и территориальному признаку, направляются в заранее намеченные избы.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫӗр ҫинех, сӗтел ҫиттисем сарса, апат-ҫимӗҫ хунӑ.

Там прямо на земле, на скатерках, разложена снедь.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Кӑмака умӗнчи сӗтел ҫине тутӑрпа темскер ҫыхса хунӑ.

На столе против печки узелок.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хӗлле пулсан та, сивӗ, тӗксӗм кӑмакасенчен кӑшт ҫеҫ сисӗнмелле ҫӑкӑр шӑрши кӗре пуҫларӗ: колхозниксем ҫӗре сухаласа тырӑ акасса шанаҫҫӗ ӗнтӗ; тыррине ӑна аран-аран сыхласа хӑварнӑ, хурт-кӑпшанкине пӗтерессинчен ытла выҫӑ ҫынсем вӑрласа пӗтересрен хӑранипе формалинпа чӳхесе хунӑ.

И хоть была зима, до морозных окон, до хат, до холодных сумрачных печей чуть внятно повеяло хлебным духом: колхозники знали, что теперь смогут распахать землю и бросить в нее зерно, с величайшим трудом сбереженное, протравленное формалином, кажется, не столько от вредителей, сколько для того, чтобы не растащили голодные люди.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Нимӗнле пуху та кирлӗ мар! — татса хунӑ Василий Куприянович.

— Никаких собраний! — отрубил Василий Куприянович.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вара наступлени пуҫлама приказ панӑ пекех бригадира хушса хунӑ:

Сказал бригадиру, точно приказ о наступлении отдал:

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Райком сӗнӗвӗпе килӗшменнин чӑн-чӑн сӑлтавӗ вара Василий Куприянович хӑй картса хунӑ вӑхӑт ҫитменнинче пулнӑ.

Истинная причина его отказа состояла в том, что не наступил еще срок, определенный им самим.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Канӑҫсӑр хутсем темӗн чухлӗ ҫырнӑ, вӗсене кабинетсен кӗтесӗсенче чӗмсӗррӗн ларакан никам ҫӗмӗрейми алӑклӑ хаяр сейфсене питӗре-питӗре хунӑ.

Десятки тревожных бумаг были сочинены с лихорадочной быстротой и покоились за несокрушимыми дверцами сейфов, молчаливо и грозно стоявших по углам кабинетов…

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Сасартӑк вӑл каллех фронт ҫывӑхрине пӗлнӗ, ӑҫта та пулин фронтран аяккарах шӑвӑнсан, сӑмахран ДОПа вырнаҫсан аван пулмалла та, тесе шухӑшласа хунӑ вӑл.

Он вдруг опять обнаружил, что передний край по-прежнему очень близок и не худо было бы перебраться куда-нибудь подальше в тыл, например в ДОП — дивизионный обменный пункт, как значится он в армейской терминологии.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ординарец эрех ҫуккӑ тесе пӗлтернӗ; складра паман ӑна, ординарец ыйтнине хирӗҫ Беленький хӑйӗн яланхи сӑмахне каласа хунӑ:

Ординарец сообщил, что водки нету; на складе ему отказали, Беленький на просьбу ординарца изрек свое обычное:

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed