Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултӑр the word is in our database.
пултӑр (тĕпĕ: пултӑр) more information about the word form can be found here.
Ӗҫ пӗтерсен, Кантюк хул хушшинчи шлепкине тытрӗ те ӑна ҫыран айлӑме тӑрӑх кустарса ячӗ, хӑй ҫав вӑхӑтра та пулин шӑппӑн мӑкӑртатрӗ: — Анас ҫулӑмӑр хирӗҫле ан пытӑр, ҫапла татах киле-киле чӑрманмалла ан пултӑр, — терӗ вӑл.

Кандюк, довольный завершением дела, вынул из-за пазухи свою новую шляпу и покатил ее вниз по берегу, приговаривая: — Чтоб поперек пути нам никто не становился, чтоб не пришлось нам сюда еще раз приехать…

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пуҫланӑ ӗҫӗн пуҫӗ кутӑнла пултӑр, тертлӗ ҫулӑмӑр хамӑрпа пӗрле пултӑр, ҫакӑн пек урӑх чӑрманмалла килсе ан тухтӑр… —

Начатое дело находит себе конец, наша тяжкая дорога пусть останется позади, дабы не довелось нам больше испытать таких хлопот…

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сыхла, чӑвашкассем курӑнмалла ан пултӑр, — хушса хӑварчӗ вӑл хӑйӗнчен ҫӳллӗрех ҫынна.

Следи, как бы кто не появился из чувашкасинцев, — приказал он высокому парню.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лаша тытса пыма майлӑрах пултӑр тесе, вӑл Тухтарӑн урине кӑштах куҫарса вырнаҫтарчӗ.

Чтобы удобнее было править лошадью, он подвинул ноги Тухтара в сторону и уселся основательно.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пуҫелӗкне, ҫемҫерех пултӑр тесе, Кантюк тӑрантас ларкӑчӗнчен сӑран минтер илчӗ, ӑна Тухтарӑн пуҫӗ айне майлаштарса хучӗ.

Кандюк вынул из-под сиденья кожаную подушку и заботливо подложил в изголовье Тухтару.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюк, куркана каялла илсе, сахӑр пек шурӑ япала ячӗ: — Тутлӑрах пултӑр, — терӗ вӑл.

Кандюк, приняв пустую чарку, бросил в нее белый, как сахар, комочек, наполнил и сказал: — Это чтоб слаще было.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӗрле тесен, куҫна ан хупнӑ пултӑр, иккӗ пӑхса, ҫиччӗ кур.

Ночью вот глаз смыкать не след, а глядеть в оба и видеть в семь раз больше.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ун пек ан пултӑр тесен, ялти ҫынсен Улхашран пӗр-пӗр тӗттӗм ҫӗр шыв илсе килмелле те ӑна ялти кӳлле килсе ямалла.

А чтоб его не случилось, надо нам, деревенским, в одну из темных ночей набрать бочку воды, к примеру, в Улхаше и вылить в свое озеро, что посредине деревни.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халь килӗшсе пултӑр.

Лишь бы он сейчас согласился.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Сӑмахӑмӑр вӑрттӑнрах пултӑр тетпӗр ҫав-ха, — шӑппӑн макӑртатрӗ Кантюк.

— Так вот и я говорю, дело это тайное, — приглушенным голосом проговорил Кандюк.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккейшӗн пулсан халь вӑхӑтне мӗнле те пулин ҫапла ытахальтен тӑсса пултӑр, унтан кунта мӗнле килсе кӗнӗ, ҫаплипех тухса кайӗ.

Шерккею сейчас было все равно, лишь бы протянуть время, а потом возвратиться домой тем же путем.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗнле ӗҫ пултӑр халь, шӑпах ӗҫсем пӗтнӗ вӑхӑтра?

Это какие же у тебя дела, когда все работы окончены?

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунта ӗнтӗ вӑл хир енчен, таҫта Васан ялӗнчен таврӑннӑ пек пултӑр тесе, урама кӗчӗ.

Теперь он ступит на нее, будто возвращаясь со стороны деревни Вазан, и никто ничего не заподозрит.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗтӳҫӗ ӑна-кӑна хӑвӑрт уйӑрса илет те — ури ҫирӗп пултӑр! — ялалла таптарать.

Пастух, ни жив ни мертв, развернулся и деру в деревню!

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫурӗҫ Манюр папая, тӑхӑнтартрӗҫ ӗнтӗ, леш тӗнчере ҫул ҫӳреме шанчӑклӑ пултӑр тесе, шурӑ туя хурса ячӗҫ, енчӗкне, пӑхӑр пуҫлӑ чӗлӗмне чикрӗҫ.

Обмыли Манюра бабая, одели; чтобы на том свете было сподручнее ходить, положили в гроб белый посох; в ендек-кошелек сунули любимую трубку с медной головкой.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗр-пӗр япалана алла илсен, — кирек те пушӑ курка кӑна пултӑр, — вӑл, ӑна ӳкересрен сыхланӑ пек, хытӑ чӑмӑртаса тытать, унччен шанчӑклӑ хунӑ япаланах тепӗр ҫӗре куҫарать, унта ӑна тата шанчӑклӑрах пек туйӑнать.

К примеру, возьмет он в руки какую-нибудь вещь — пусть пустой ковшик — и держит его так крепко и бережно, будто боится уронить, а потом поставит осторожно на другое место, словно здесь ему будет надежнее.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫемҫереххи пултӑр.

Помягче будет…

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сывлама ирӗкрех пултӑр тесе, вӑл Сайтен кӗпи ҫухин каптӑрмине вӗҫертрӗ.

Он расстегнул Сайде ворот платья, чтобы хоть чуточку легче дышалось.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йывӑр тӑпри ҫӑмӑл пултӑр, вилнӗ ватта ҫилӗпе асӑнма хушман…

Ладно, бог с ним, пусть земля ему будет пухом, об умерших не пристало говорить плохо…

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ан тив, Тухтар чухӑн пултӑр, вӑл шӑпах Селиме ятне килнӗ ҫын пек туйӑнатчӗ Сайтене…

Что ж, что Тухтар беден, он-то и казался Сайде как раз тем человеком, с которым будет счастлива Селиме.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed