Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултӑр the word is in our database.
пултӑр (тĕпĕ: пултӑр) more information about the word form can be found here.
Ҫакна кашниех йӗркелеме пултарать, кӑмӑл ҫеҫ пултӑр.

Это может организовать каждый, только было б желание.

Йывӑҫ лартни – ырӑ ӗҫ // Н.ПАВЛОВА. «Каҫал Ен», 2020.10.30

Ачасемпе, мӑнуксемпе савӑнса, ырлӑх курса пурӑнмалла пултӑр.

Пусть наслаждается жизнью, радуясь детям и внукам.

Ҫемье тӗрекӗ эсӗ, мӑшӑрӑм // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2020.10.30

Ӑнланатӑн-и, ҫын каҫӑр сӑмсаллӑ, кӳпшек питҫӑмартиллӗ пултӑр, вӗсем пӗр-пӗринпе килӗшсе тӑраҫҫӗ пулсан, сӑн пурпӗрех чипер пулать.

Понимаешь, пусть нос курносый, пусть скулы, а если все гармонично, то лицо красивое.

Киле! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пушар тухнӑ пултӑр — пурпӗрех хӑйӗн Лидия Ивановнине улталама пултараймастӑп тейӗ! — тӗлӗнет Шура.

Будет пожар — она все равно скажет, что не может подвести свою Лидию Ивановну, — говорил Шура.

Старопетровския проездри ҫурт // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл пӗрре кӑна килет, ҫавӑнпа усӑсӑр пурӑнса ирттернӗ ҫулсемшӗн кӳренмелле ан пултӑр тесе пурӑнмалла… ҫын хӑй вилнӗ чухне: пӗтӗм пурнӑҫа, пӗтӗм вӑя тӗнчери чи лайӑх ӗҫшӗн — этемлӗхе ирӗке кӑларассишӗн кӗрешес ӗҫе патӑм теме пултартӑр».

Она дается ему один раз, и прожить ее надо так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы… и чтобы, умирая, мог сказать: вся жизнь и все силы были отданы самому прекрасному в мире — борьбе за освобождение человечества».

Пӗр-пӗччен чухне // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ахалех кӳреннӗ, ывӑтма пултараймастӑн пулсан, кам та пулин урӑххи, ывӑтма пӗлекенни, судья пултӑр.

Зря. Раз не можешь метать, пускай другой будет судьей, кто метать умеет.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Акӑ тата: «Е суялӑх тӗп пултӑр, е пӗлӗт ишӗлсе антӑр!» — ӑнсӑртран-ши ку?..

Или вот еще: «Пусть исчезнет ложь или рушатся небеса!» — неужели же это случайно?..

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Асӑрха-ха, ашшӗпе пӗр тӑван пиччӗш ачине вырӑсла куҫарма акӑ мӗнле латинла сӑвӑсем панӑ: «ҫӗр ҫинче тӗрӗслӗх уявӗ пултӑр е тӗнче пӗттӗр!

А вот взгляни, какие латинские стихи он давал тогда переводить своему двоюродному брату: «Пусть восторжествует справедливость или погибнет мир!»

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ырӑ каҫ пултӑр, анне!

— Добрый вечер, мама!

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл типӗ туратсем ҫӗклет, купалать, хӑш-пӗр туратсене илме ансатрах пултӑр тесе, ҫывӑхрах хурать.

Он таскал сучья, укладывал, готовил запас, чтоб был под рукой.

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Мӗн кӗтмелли пултӑр? темелле пек.

Казалось бы, чего тут было ждать?

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Санӑн яланах ху ачупа пӗрле пулмалла, вӑл яланах сана ҫывӑх пултӑр, эсӗ ӑна ҫывӑх пулни пирки ан иккӗлентӗр.

Ты должен быть со своим ребенком постоянно, и он должен во всем чувствовать твою близость и никогда в ней не сомневаться.

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Сывӑ пултӑр Сталин юлташ! — тесе кӑшкӑрчӗ пирӗн колоннӑра пыракансенчен пӗри.

— Да здравствует товарищ Сталин! — крикнул один из тех, что шел в нашей колонне.

Уяв // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ман енне ан каҫнӑ пултӑр!

— Ко мне не смей переходить!

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Мӗнле ҫӗлен пултӑр, айванла ан калаҫ-ха эсӗ.

— Какая еще тебе змея, глупости!

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Мӗнле сан ҫинчен пултӑр?

— Зачем про тебя?

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Эпӗ йывӑҫсене «ырӑ каҫ пултӑр» терӗм, — тавӑрчӗ вӑл.

— Я говорил деревьям «спокойной ночи», — ответил Шура.

Ҫӗпӗрте // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ашшӗпе юнашар тӑракан Зоя, курма лайӑхрах пултӑр тесе пулас, пуҫне пӑрчӗ те ман ҫине пӑхса:

Зоя стояла рядом с отцом и, слегка закинув голову, чтобы лучше видеть, переводила глаза с него на меня:

«Ҫынсене пӗлме, тӗнче курма» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӑҫтан пултӑр кунта, урай варринче, ҫак кирпӗч татӑкӗ?..

Невольно подумал: как кусок кирпича тут оказался, посреди пола?..

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тилхепи ахаль те пур-ха унӑн, ӗҫӗ пултӑр тенипе ҫеҫ вӑл тилхепе тавраш явса ирте пӗлмен вӑхӑтне кӗскетет.

Хотя в хозяйстве их у него было предостаточно, но он вил новые, чтобы хоть чем-то занять нескончаемое время.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed