Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйсен (тĕпĕ: хӑйсем) more information about the word form can be found here.
Лелюков партизанӗсем хӑйсен ҫумӗнчен Севастополь еннелле иртсе каякан Приморски армин регулярлӑ полкӗсем ҫине тӗлӗнсе тата ӑмсанса пӑхрӗҫ.

Партизаны Лелюкова с восхищением и завистью смотрели на регулярные полки Приморской армии, проносившейся мимо них к Севастополю.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем чӗмсӗррӗн утса иртрӗҫ, хӑйсен ҫумӗнчен ыткӑнса иртекен Приморски арми ҫине темӗнле хытӑ сехӗрленнӗ куҫсемпе пӑхса юлчӗҫ.

Они шли подавленные и с каким-то страшным испугом бросали взгляды на проносившуюся мимо них Приморскую армию.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ Фатыха вӑл картишӗнче тутарсемпе хӑйсен тӑван чӗлхипе калаҫса тӑнине темиҫе хутчен те куртӑм.

Я видел Фатыха несколько раз во дворе штаба, разговаривавшего с татарами на родном языке.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Икӗ юланутлӑ связнойсем бригада командирӗ хыҫҫӑн хӑйсен ҫӑмламас лашисемпе вырӑнтанах хытӑ чуптарса кайрӗҫ.

Два верховых-связных поскакали за командиром бригады на мохноногих коньках, взявших с места хорошим гротом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫӗмӗрнӗ, паллах, анчах нимӗҫсем хӑйсен канавӗсемпе «Фландри хӳмисене» часрах пӑрахса тарччӑр тесе, Керчь группировкин тылӗсене мӗнле салатасси ҫинчен шухӑшлас пулать.

— Ломали, конечно, но надо подумать, как взломать тылы керченской группировки, чтобы немцы скорее бросили свои рвы и «фландрские заборы» и побежали.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Поварсем порцисене шутлама тата хӑйсен хуранӗ патӗнче чӗрӗ ҫынсене куллен курса тӑма тивӗҫ.

Повара обязаны считать порции и ежедневно видеть у своих котлов живых людей.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тутар хӗрарӑмӗсем хӑйсене хӑйсем хуҫа пек тыткалаҫҫӗ; хӑйсен нациллӗ костюмӗсене тӑхӑнса ушкӑнпа ҫӳреҫҫӗ, пӗр-пӗрин хушшинче хыттӑн калаҫаҫҫӗ, табак туртаҫҫӗ.

Татарки держались по-хозяйски: ходили группами в своих национальных костюмах, громко переговаривались между собой, курили.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем хӑйсен пурнӑҫне хӗрхенмесӗр ҫапӑҫма хатӗр пулчӗҫ.

Они готовы были принести свои жизни во имя короткого пламенного душевного порыва.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл: партизансем ҫак вӑрмана пӑрахса каймасан, вӗсене хӑйсен командирӗ Лелюков кунтан ертсе тухмасан, унӑн хӗрне Солхат площадӗнче ҫакса вӗлеретпӗр, тесе ҫырать.

Он пишет: если партизаны не уйдут из этого леса, если их не уведет командир Лелюков, дочка его будет повешена на площади Солхата.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ун пек ҫынсем сӑмаха ытла ҫӑмӑллӑн параҫҫӗ, ҫавӑн пекех хӑйсен сӑмахӗсене ытла ҫӑмӑллӑн пӑсаҫҫӗ те.

— Такие люди охотно дают клятвы и так же легко их нарушают.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫавӑнпа кураймастпӑр та эпир Крым тутарӗсене, вӗсем совет влаҫне сутрӗҫ, хӑйсен чӑн хаяр тӑшманӗсем хыҫҫӑн кайрӗҫ те, пӗтӗмпех сутӑнма тытӑнчӗҫ…

— Тем более мерзко, отвратительно, неблагодарно, что многие крымские татары изменили советской власти, они послушались своих злейших врагов и начали массовое предательство…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Матроссем хӑйсен пит-куҫӗпе тумтирӗсенчен шӑнса ларнӑ пӑра тасатнӑ.

Матросы сдирали с лица и одежды корки льда, а колени, как сказал Саша, трещали в ходу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир ҫыран хӗррине тухрӑмӑр та, хӑйсен тымарӗсемпе сӑртри акшар чулне кӑшласа кӗрсе ҫирӗпленсе ларнӑ сухӑрлӑ теребинтсен тӗмисем айне кӗрсе выртрӑмӑр.

Мы вышли на побережье и залегли в кустах смолистых теребинтов, прогрызших своими корнями скальные известняки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халь вӗсем Черноморецсемпе Приморски ҫарӗ десантлӑ операци тӑвасран хӑранипе хӑйсен коммуникацийӗшӗн чӗтресе тӑраҫҫӗ.

Они боятся сейчас активных десантных операций черноморцев и Приморской армии и дрожат за свои коммуникации.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тусем хӑйсен ҫутӑ тӗсӗсене ҫухатрӗҫ, вӗсене кӗркуннехи пек кӑвак пӗлӗт хупӑрласа илчӗ.

Горы потеряли яркие цвета и поднимались серые, как осенние облака.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сасартӑк кам та пулин хӑйсен командирӗ кам иккенне пӗлсен! чӑнах та ӗнтӗ, Сергей, тар тапса тухать!

Вдруг кто-нибудь узнает, каков их командир, вот действительно пот прошибет, Сергей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вырӑнти тутарсем, арестленисене тӗмӗсем ҫумӗнчен аяккарах тытса, ҫул хӗррипе пӗрин хыҫҫӑн пӗри хӑйсен ҫӑмламас та чӑтӑмлӑ лашисем ҫинче ҫухӑркаласа, саламачӗсемпе сывлӑшра ҫатлаттаркаласа ларса пыраҫҫӗ.

Отжимая арестованных от кустов, цепью, один за другим, ехали татары на своих мохнатых выносливых лошадках, покрикивая, щелкая плетьми.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Винтовкисене вӗсем хӑйсен умне йӗнер пуҫӗ ҫине хунӑ.

Винтовки лежали у них на луках седел.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл курпунне кӑларса, куҫран тайӑлнӑ ҫынсем хӑйсен ури айне тинкерсе утнӑ пек, пуҫне чиксе пырать.

Он шел, опустив голову, сгорбившись, и, как это бывает с людьми со слабым зрением, тщательно всматривался себе под ноги.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем эпӗ хӑйсен аллине лекрӗмех тесе шутланипе ҫӑмӑллӑн тытса илесшӗн пулнӑ.

Враги считали, вероятно, мою песенку спетой и надеялись на легкий успех.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed