Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтсе (тĕпĕ: кӗт) more information about the word form can be found here.
Эпӗ хамӑн кӑва… а… а… карчӑнӑма кӗтсе илеймесӗрех вилсе выртӑп, тесе шутланӑччӗ вӗт-ха.

Ведь я так и думала, что умру, не дождусь моего го… o… o…лубчика.

XX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Хохловски выселока ҫитсен, Аркадий постоялӑй двор тытакан Федот лашасем кӳличчен кӗтсе тӑчӗ те, тӑрантас патне пырса яланхи пек кулса Базарова ҫапла каларӗ:

Добравшись до Хохловских выселков, Аркадий подождал, пока Федот, содержатель постоялого двора, запряг лошадей, и, подойдя к тарантасу, с прежнею улыбкой сказал Базарову:

XIX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Шухӑшласа, кӗтсе тӑрсан, хӑвна ху хака хурса ларсан, хӑвна хакласа тӑрсан, ҫӑмӑл мар, шухӑшласа тӑмасан — парӑнма питӗ ҫӑмӑл.

— Не легко, если станешь размышлять, да выжидать, да самому себе придавать цену, дорожить собою то есть; а не размышляя, отдаться очень легко.

XVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Нумай пулать-и-ха вӑл постоялӑй дворта, ывӑлне кӗтсе ҫавӑн пекех шухӑша кайса ларни?

Давно ли он так же мечтал, поджидая сына на постоялом дворике?

XI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вилнӗ арӑмӗ аса килет: «Кӗтсе илеймерӗ!» — пӑшӑлтатрӗ вӑл хурлӑхлӑн…

Вспомнилась ему покойница-жена: «Не дождалась!» — шепнул он уныло…

I // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ӑсатам-ха сире пӗрех хут, — хушса хучӗ вӑл, — ҫумӑр иртессе кӗтсе илейместпӗр пуль…

Да уж я лучше вас провожу, — прибавил он, — знать, дождика-то вам не переждать…

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Пӗкӗрӗлсе те пит-куҫӑма хупласа, ҫанталӑк лӑпланасса кӗтсе тӑраттӑм, сасартӑк ҫул ҫинче пысӑк ҫын тӑни ҫиҫӗм ҫутипе курӑнса кайнӑ пекех туйӑнчӗ мана.

Сгорбившись и закутавши лицо, ожидал я терпеливо конца ненастья, как вдруг, при блеске молнии, на дороге почудилась мне высокая фигура.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Сунарта эпир пӗр сехете яхӑн кӗтсе тӑтӑмӑр, икӗ мӑшӑр кӑрӑпчак тытрӑмӑр, вара хӗвел тухиччен хамӑр телее тупма тепре хӑтланса пӑхӑпӑр тесе (кун пек сунара тул ҫутӑлас умӗн те кайма юрать), ҫывӑх арманта ҫӗр каҫма шутларӑмӑр.

Мы стояли на тяге около часу, убили две пары вальдшнепов и, желая до восхода солнца опять попытать нашего счастия (на тягу можно также ходить поутру), решились переночевать в ближайшей мельнице.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

«Ӗнер каҫхине, — ҫырать Гагин, — эпир иксӗмӗр сӑмах чӗнмесӗр Асьӑна кӗтсе ларнӑ чух, пирӗн уйрӑлмаллах иккенне лайӑх ӑнланса илтӗм.

«Вчера вечером, — писал он, — пока мы оба молча ожидали Асю, я убедился окончательно в необходимости разлуки.

XXI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Ася пире алӑк умӗнче кӗтсе илчӗ; эпӗ каллех вӑл кулса ярасса кӗтрӗм, анчах вӑл шап-шурӑ шуралса кайнӑ, калаҫмасть, пуҫне те ҫӗклесе пӑхмасть.

Ася встретила нас на самом пороге дома; я снова ожидал смеха; но она вышла к нам вся бледная, молчаливая, с потупленными глазами.

IX // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Гагин мана юлташла кӑмӑллӑн кӗтсе илчӗ, ӳпкеленҫи турӗ; анчах Ася мана курнӑ-курман юриех ахӑлтатса кулса ячӗ те ҫавӑнтах тухса кайрӗ.

Гагин встретил меня по-приятельски, осыпал меня ласковыми упреками; но Ася, точно нарочно, как только увидала меня, расхохоталась без всякого повода и, по своей привычке, тотчас убежала.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Муцие Феррарӑна ӑсатса янӑ хыҫҫӑн вӑл хӑйӗн студине кайрӗ, унта ӑна Валери кӗтсе лараканччӗ; анчах хальхинче вӑл унта курӑнмарӗ; Фабий арӑмне кӑшкӑрса чӗнчӗ — лешӗ хирӗҫ сасӑ памарӗ.

Отпустивши Муция в Феррару, он отправился в свою студию, где Валерия обыкновенно его ожидала, но он не нашел ее там; кликнул ее — она не отозвалась.

VI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Унӑн пӗтӗм пурнӑҫӗ кулленхи нушапа кӗрешсе иртнӗ вӑл савӑнӑҫ курман, телей пылне астивсе пӑхман — мӗншӗн вӑл вилӗмне, ирӗклӗхне, лӑпкӑлӑхне савӑнӑҫлӑн кӗтсе ан илтӗр темелле.

Вся жизнь ее прошла в горькой борьбе с ежедневной нуждою; не видела она радости, не вкушала от меду счастия — казалось, как бы ей не обрадоваться смерти, ее свободе, ее покою?

XXII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Пырӑр ун патне: вӑл сире савӑнсах кӗтсе илӗ.

Ступайте к ней: она вам будет очень рада.

XXII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Унран уйрӑлас тесе (ҫитменнине, эпӗ кӗтсе ывӑнсаттӑм), кайнӑ еннелле темиҫе утӑм турӑм; унтан тӑкӑрлӑк вӗҫне ҫитрӗм те пӗр кӗтесе пӑрӑнса тӑтӑм.

Чтобы отвязаться от него (к тому же нетерпение меня мучило), я сделал несколько шагов к тому направлению, куда удалился отец; потом прошел переулочек до конца, повернул за угол и остановился.

XXI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Кивӗ пӗрене купи тӗлне ҫитсен, атте ун ҫинчен сиксе анчӗ те, мана чӗлпӗрне тыттарса, ҫакӑнта, пӗрене купи патӗнче, кӗтсе тӑма хушрӗ, хӑй вара пӗр пӗчӗк тӑкӑрлӑка кӗрсе ҫухалчӗ.

Поравнявшись с высокой грудой сложенных старых бревен, он проворно соскочил с Электрика, велел мне слезть и, отдав мне поводья своего коня, сказал, чтобы я подождал его тут же, у бревен, а сам повернул в небольшой переулок и исчез.

XXI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Малтанах кӗтсе тӑма йывӑрччӗ, хӑрушӑччӗ те.

Первые мгновенья ожидания были томительны, почти страшны.

XVII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эпӗ, чӳрече ҫине пӑхса, вӑл уҫӑласса кӗтсе ларатӑп.

Я сидел и смотрел на окно — и ждал, не отворится ли оно.

XV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Зинаида мана питӗ лӑпкӑн, нимӗн пӑлханмасӑр кӗтсе илчӗ — анчах пӳрнипе юнарӗ те: «Ут кӑвакарнӑ вырӑнсем ҫук-и?» — тесе ыйтрӗ.

Зинаида приняла меня очень просто, без всякого волнения, только погрозила мне пальцем и спросила: нет ли у меня синих пятен?

XIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

— Мӗн евӗрлӗ ҫав пӗлӗтсем? — ыйтрӗ те Зинаида, эпир мӗн каласса кӗтмесӗрех хӑй каларӗ: — эпӗ ҫапла шутлатӑп: вӗсем Антоние кӗтсе илме каякан Клеопатрӑн ылтӑн карапӗ ҫинчи йӗпкӗн хӗрлӗ парӑссем евӗрлӗ.

— На что похожи эти облака? — спросила Зинаида и, не дожидаясь нашего ответа, сказала: — Я нахожу, что они похожи на те пурпуровые паруса, которые были на золотом корабле у Клеопатры, когда она ехала навстречу Антонию.

XI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed