Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ак the word is in our database.
ак (тĕпĕ: ак) more information about the word form can be found here.
Халӗ ак, мӗн юлнӑ,тетӗр, хуҫалӑхра?

А сейчас, что осталось в хозяйстве?

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ытлашши ан хӑлаҫлан, Шӑна-паттӑр, атту сана час ак лӑплантаратӑп.

— Ты не буровь дюже, Аника-воин, а то я тебя враз усмирю.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Вӑл ак пӑрахӑҫ турӗ каяс шухӑша.

— Вот он раздумал ехать.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ларатпӑр та ак пӑрахут ҫине хуйхӑ ҫинчен лайӑх кӑна сыпатпӑр, «Асран кайми тӑван кӗтес» юрра шӑрантарса, мӗн Крыма ҫитиччен ҫапла ӗҫетпӗр, банкисене тинӗсе ывӑтса хӑваратпӑр.

Сядем на пароход, выпьем с горя, заведем «Разродимую мою сторонушку» и до самого Крыму будем пить, а банки в море кидать.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пулӑшнӑшӑн пире тухтӑр спиртпа тӳлесе татрӗ, ку банкисене ак Прохор йӑкӑртса килчӗ, турӑ курать, ним суймасӑр калатӑп!

Спиртом доктор расплатился за нашу помочь, а банки эти Прохор наворовал, накажи господь, не брешу!

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лӑплантарӑр ак ҫак эпилептика!

Уймите вот этого эпилептика!

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Куншӑн ответ тытатӑр ак эсир! — терӗ те шурса-кӑвакарса кайнӑ полковник, пулӑшма пырса ӗлкӗрнӗ марковецсем еннелле пӑхса, Григорий ҫине кӑтартрӗ.

И вы ответите за ваше поведение! — сказал побледневший полковник и, обращаясь к подоспевшим марковцам, указал на Григория:

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Янклаттарса ярать ак ӑна Гриша!» — вӗчӗрхенӳллӗн хӗпӗртесе шухӑшларӗ Рябчиков, анчах икӗ марковец халӑх ушкӑнӗ витӗр прикладсемпе ҫул уҫса полковника пулӑшма васканине курсан, Григорие ҫаннинчен туртрӗ:

«Зараз Гриша его резнет!» — со злобным удовольствием подумал Рябчиков, но, увидев, как двое марковцев, прикладами очищая дорогу сквозь толпу, спешат на выручку полковнику, предупреждающе тронул Григория за рукав:

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ан йӳтетӗр, атту ак халех сире ҫыран хӗррине сӗтӗрсе тухма хушатӑп!

Не приставайте, иначе я прикажу свести вас на берег!

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Юхса тухать ак! — шиклӗн кӑшкӑрчӗ те Ермаков Григорие ӳсӗррӗн кулкаласа каласа кӑтартрӗ:

Выльется! — испуганно воскликнул Ермаков и с широкой пьяной улыбкой, обращаясь к Григорию, сказал:

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ан каланӑ пул ҫӑмӑл тесе, атту ак чину ҫине те пӑхса тӑмӑп, янклаттарса яратӑп пӗрре хӑлха чиккинчен!

Не говори, что это просто было, а то я тебя вдарю и на чин твой не погляжу!

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ак ӑҫта вилсе выртмалла пулчӗ аҫун…

Вот где припало упокоиться твоему папаше…

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эпӗ ак ҫакӑн пек хыпар илтсеччӗ: халӗ Кубань шывӗ хӗрринче каллех оборона тытма пуҫлаҫҫӗ те, ҫуркунне тӗлне хамӑр паталла тапранмалла, теҫҫӗ.

— Я поимел такой слух, будто на речке Кубани сызнова начнут обороняться, а к весне тронутся восвоясы.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ак мӗн пирки каларӑм сире!

Вот к чему я это подводил!

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мур карланкине лакса лартӑр вӑл, ак ҫак хура шуйттан!..

Будь он трижды, анафема, проклят!..

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Офицер арӑмӗ, апла та капла, кӳршӗсем пӗлӗҫ, унтан ак сирӗн хыҫҫӑнах юлташсем персе ҫитӗҫ, унта-кунта турткалама тапратӗҫ.

Жена офицера, то да се, соседи узнают, а там товарищи прийдут следом за вами, узнают и начнут тягать…

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

 — Халӗ калаҫӑпӑр ак.

— А теперь давай погутарим.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Кӑтартӑп ак сана хам камне! — казак Григорий еннелле ярса пусрӗ, краҫҫын лампин тӗксӗм ҫутинче аллинчи наган кӗпҫин шӑтӑкӗ хурараххӑн йӑлтӑртатса илчӗ.

— А вот я тебе покажу, кто я такой! — Казак шагнул к Григорию, в тусклом свете керосиновой лампочки в руке его матово блеснуло дуло нагана:

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Часрах йӑшаланӑр, теҫҫӗ сире, атту ак тапса сирпӗтсе кӑларатпӑр!

Да попроворней, а то мы скоро вас вытряхнем!

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Пӗлетӗн-и, Проша, кӗрес марччӗ сан пирӗн хушша, — сӗнчӗ Аксинья, — атту ак хӑвӑн та телей пулмасть.

— Знаешь что, Проша, ты бы в наши дела не путался, — попросила Аксинья, — а то и тебе счастья не будет.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed