Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултӑр the word is in our database.
пултӑр (тĕпĕ: пултӑр) more information about the word form can be found here.
Тепӗр ирхине эпӗ тул ҫутӑличченех, тӗттӗмлех тӑрса тухрӑм, сас-чӗвӗ ан пултӑр тесе, алӑка хам хыҫран хуллен кӑна хупса хӑвартӑм.

На следующий день я поднялся, когда было еще совсем темно, оделся и, стараясь не шуметь, вышел из фанзы, тихонько прикрыв за собой дверь.

Пулӑҫӑ-ӳхӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 81–83 с.

Ҫӗре перӗнсенех иккӗшӗ ик еннелле вӗҫсе каяҫҫӗ, сӳлелле хӑпарса, каллех пӗр-пӗрне тӑпӑлтарма лайӑхрах пултӑр тесе, меллӗрех вырӑн йышӑнма тӑрӑшаҫҫӗ.

Тогда они разлетелись в стороны и начали парить, стараясь занять по отношению друг к другу господствующее положение.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Китаец хӑвӑрт аллине ҫӗклерӗ, удэхеец вара, пеме лайӑх пултӑр тесе, кимме меллӗн ҫавӑрса тӑратрӗ.

Китаец быстро поднял вверх руку, и удэхеец поставил лодку в такое положение, чтобы удобно было стрелять.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Хӗрӗн кӗпи урӑх тӗслӗ пулсан та юрать, анчах чӑпар ан пултӑр.

Подвенечное платье может быть цветным, но светлым, не пестрым.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Спорт тумтирӗ хитре, ҫӑмӑл, меллӗ пултӑр, ӳте кирлӗ температура тытса тӑма пултартӑр.

Спортивная одежда, кроме удобства, легкости и красоты, должна еще обладать способностью регулировать температуру тела.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӑна хӑвӑрт тасатма е ҫума май пултӑр.

Этот материал должен всегда быть легко моющимся и поддающимся чистке.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӗҫ тумтирне тӑп-тӑп ҫӗлемелле мар, вӑл кӑшт шалпар пултӑр, ӗҫленӗ чух хускалкалама ан чартар.

Как правило, рабочая одежда должна быть умеренно свободной, чтобы не сковывать движения.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӗҫ тумтирӗ ӗҫре тӑхӑнма меллӗ, вырнаҫуллӑ, сӑпайлӑ пултӑр, сывлӑша хӑй витӗр лайӑх ятӑр, ҫулталӑк вӑхӑчӗпе, температурӑпа килӗшсе тӑтӑр.

Рабочая одежда должна отвечать характеру работы, быть удобной, практичной, скромной, хорошо пропускать воздух, соответствовать времени года и температуре воздуха.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Килте йӗркепе тасалӑх пултӑр тесен, кашни япалана хӑйӗн вырӑнне хумалла: тенкел-пукан ҫинче тумтир тавраш йӑваланса ан вырттӑр, ача-пӑча теттисем пӗр вырӑнта пулччӑр.

Чистота и порядок в квартире требуют, чтобы каждая вещь в доме имела свое место, чтобы стулья не были завалены одеждой, а детские игрушки разбросаны по всей квартире.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗчӗк ача валли илнӗ теттесене ҫӑмӑллӑнах ҫума май пултӑр.

Игрушки, предназначенные для малыша, должны быть легко моющиеся.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗр пӗчӗк кӑна парне пултӑр, вара ҫав тери йывӑр, тертлӗ кун та праҫник пек туйӑнма пуҫлать.

Небольшой знак внимания — и самый напряженный трудный день может обернуться праздничным настроением.

Парнесем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ача ячӗ хушаматпа тата ашшӗ ячӗпе килӗшсе тӑмалла, пӗрле каланӑ чухне вӗсем килӗшӳллӗ илтӗнччӗр, ӑна калама ҫӑмӑл пултӑр.

Имя должно подходить к фамилии и отчеству, т. е. произнесенные вместе они должны быть созвучны.

Ача ҫурални // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӑмах каласси йӑлӑхтармалла вӑрӑм ан пултӑр.

Как количество, так и продолжительность их должны быть ограничены.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Шарккӑва, вилкӑна анчах ҫимелле пултӑр тесе, малтанах касса хумаҫҫӗ.

Жаркое не разрезают сразу на тарелке на мелкие кусочки, чтобы есть одной вилкой, взятой в правую руку.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кил хуҫи арӑмӗ кашни хӑна умӗнче мӗн кирли пурте пултӑр тесе тӑрӑшать.

Хозяйка заботится о том, чтобы каждый гость имел все необходимое.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫӗклеме меллӗрех пултӑр тесе, пукана хыҫалтан икӗ алӑпа тытаҫҫӗ.

За спинку стула, чтобы его было удобнее поднимать, берутся двумя руками.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ытти вырӑнта ларнӑ чухне те кашни хӑна хӑйӗн кӳршине кӑмӑллӑ пултӑр тесе тӑрӑшмалла.

Все остальные места распределяются по возможности таким образом, чтобы каждый был доволен своим соседом.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кофе тутлӑ та ырӑ шӑршлӑ пултӑр тесен, вӗресе тӑракан шыва кофе порошокӗ ҫине ямалла, кастрюль хуппине лайӑх хупса 10 минут лартмалла.

Чтобы кофе был вкусным и ароматным, его заливают крутым кипятком и минут десять настаивают под плотно накрытой крышкой

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хитре тӑвас тенӗ кӑмӑл анчах пултӑр, вара сирӗн кӗреке ялан тулӑх та капӑр пулӗ.

Нужно только желание и стол ваш всегда будет выглядеть нарядно и празднично.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кил хуҫи хӗрарӑмӗ, яшка антарма ансат пултӑр тесе, турилккесене пӗр-пӗрин ҫине лартать те кашни ҫынна валли турилкке ҫине яшка яра-яра парать.

Для того, чтобы хозяйке было удобнее разливать суп, суповые тарелки ставят одна на другую на стол перед хозяйкой.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed