Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫурӑлса (тĕпĕ: ҫурӑл) more information about the word form can be found here.
Ывӑлӗн тимӗр пек хура сӑнне те, тӑнлав патӗнчи ҫаврака шӑтӑка та, ҫурӑлса кайнӑ ура тупанне те, вилес умӗн ывӑлӗ епле асапланнине кӑтартакан пӗртен-пӗр паллӑ — унӑн кайӑк чӗрнисем пек авӑнса юр ӑшне кӗрсе кайнӑ пӳрнисене те.

Круглая дыра на виске, треснувшая ступня и то единственное, что говорило о смертных муках, — искривленные, как когти, сведенные судорогой пальцы, впившиеся в снег.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗр ури тупанӗ сивӗпе ҫурӑлса кайнӑ — вилӗ ӳт патуш пекех уйӑрӑлса кайнӑ та, унӑн ҫаралнӑ шӑмми курӑнса тӑнӑ.

Одна ступня треснула от мороза, — мертвая плоть отделилась, словно подошва, была видна обнажившаяся кость.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Европӑн тӑватӑ пайӗнчен виҫӗ пайӗ чухлӗ сарӑлса, самӑрӑлса, карӑнса, унтан шӑршӑ-маршӑ кӑларса ҫурӑлса кайнӑ пекех…

Раздулся на три четверти Европы, разжирел, а потом тут же лопнул, распространяя зловоние.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Архангельскра бомба ҫурӑлса кайнӑ чухнехи пек лару-тӑру пулса тӑчӗ.

Будто бомба разорвалась в Архангельске.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малта бомба ухлатса ҫурӑлса кайрӗ.

Впереди снова ахнула бомба.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Снаряд икӗ утӑмра ҫурӑлса кайнӑ…

Снаряд разорвался в двух шагах.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кивӗ кӗрӗк ҫӗвӗрен ҫурӑлса кайрӗ.

Ветхая шубенка затрещала.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Халӗ вӑрманта шрапнель ҫурӑлса кайрӗ, — терӗ Драницын.

— Сейчас шрапнель разорвалась над лесом, — сказал Драницын.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Андрейран инҫех те мар снаряд ҫурӑлса кайрӗ, унӑн лаши сиксе ӳкрӗ, Андрей персе анчӗ те тӑнне ҫухатрӗ.

Неподалеку от Андрея разорвался снаряд, лошадь подпрыгнула, Андрей упал и потерял сознание.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсенчен пӗри Павлинран пӗр ҫирӗм утӑмра ҫеҫ ҫурӑлса кайрӗ.

Один из них разорвался шагах в двадцати от Павлина.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Моряксен окопӗнче тӑшманӑн тепӗр снарячӗ ҫурӑлса кайрӗ.

Новый неприятельский снаряд разорвался в окопах у моряков.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юрату ҫинчен вӑл пурнӑҫра пирвайхи хут каларӗ, ҫак сӑмахсем Авдотья чӗрине шӑрӑхпа типсе кайнӑ, ҫурӑлса пӗтнӗ ҫӗр ҫине ҫумӑр ӳкнӗ пек пырса тиврӗҫ.

Впервые в жизни он говорил о любви, и слова его падали ей в сердце, как падает дождь на пересохшую, растрескавшуюся от зноя землю.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн куҫӗсем пӗлтерӳсем ҫакмалли хӑма ҫине ҫыпӑҫтарнӑ, ҫурри таран ҫурӑлса ӳкнӗ, вӑхӑт нумай иртнипе саралса кайнӑ хут таткине курчӗҫ, ун ҫине вӑл хӑй: «В. Бортников», — тесе алӑ пуснӑ.

Он бросил взгляд на доску объявлений, где висел разорванный наполовину и пожелтевший от времени кусок бумаги, на котором он сам поставил подпись: «В. Бортников».

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Буксир тӗлӗнче ҫатӑртатса шрапнель ҫурӑлса кайрӗ.

Над буксиром с треском разорвалась шрапнель.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малтанхи снарядсем Березник портӗнче ҫурӑлса кайрӗҫ.

Первые снаряды разорвались в Березниковском порту.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сӗт пек шупка-кӑвак пӗлӗт татӑкӗсем сапаланса пӗтнӗ тӳпе ҫурҫӗр-хӗвелтухӑҫ енчен ҫурӑлса кайнӑн туйӑнать, ҫак шӑтӑкран шурӑмпуҫ ҫуталса килет.

Небо с разбросанными по нему молочно-синими тучками будто треснуло на северо-востоке, и сквозь эту трещину сочился рассвет.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн куҫӗсем юнпа хӗрелсе кайрӗҫ, ҫӳҫӗ тӑрмаланса пӗтрӗ, гимнастерки чӗрӗлсе, ҫурӑлса тухрӗ.

Глаза его налились кровью, волосы растрепались, гимнастерка превратилась в лохмотья.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ку ҫынсем вӗсем — бинтпа ҫыхса пӗтернӗ, куҫӗсем хӗрелсе кайнӑ, халтан кайичченех ывӑнса ҫитнӗ паттӑрсем, вӗсен кӗпи-тумтирӗ ҫурӑлса, юнпа вараланса пӗтнӗ.

Это были люди в бинтах, с воспаленными глазами, измученные, их форменки и бушлаты были разорваны и пропитаны кровью.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӗр тӑм чӳлмек пек ҫурӑлса каять.

И треснет земля, как глиняный горшок.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн усӑнса аннӑ питҫӑмартийӗсенчи ӳчӗ сӗвӗннӗ: кӑвак тутисем типсе ҫурӑлса кайнӑ, ӑшӑ кӑмӑллӑ ҫутӑ куҫӗсем хӗрелнӗ те ҫаврака куҫлӑх айӗнче савӑнӑҫлӑн хӗсӗнсе тӑраҫҫӗ.

Кожа на его вислых щеках шелушилась: бледные губы ссохлись и потрескались, добрые светлые глаза покраснели и радостно щурились за круглыми очками.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed