Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫукчӗ (тĕпĕ: ҫук) more information about the word form can be found here.
Килте, манран урӑх, никам та ҫукчӗ.

Дома, кроме меня, не было никого.

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсем те тӗлӗнмелле ирсӗр картинӑсемччӗ, вӗсен геройӗсем, кӳпсе самӑрӑлнӑ нимӗҫсемпе вӗсен хӗрарӑмӗсем, пӗр вӗҫӗмсӗр ҫиетчӗҫ те ваннӑра шыва кӗретчӗҫ — урӑх нимӗн те ҫукчӗ.

Это были удивительно бессодержательные картины, герои которых, откормленные немцы и немки, только и делали, что объедались да купались в ваннах.

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Организацие укҫа яланах кирлӗ пулатчӗ, анчах ӑна, член укҫисӗр пуҫне, ниҫтан та илме май ҫукчӗ.

Деньги организации необходимы были всегда, но взять их было неоткуда, кроме как из членских взносов.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег килте ҫукчӗ, эпӗ ун валли хӑйӗн пайне хӑвараттӑм.

Олега не было дома, и я оставила ему его долю.

Тӑванла // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Коля куккапа Олега ку ӗҫпе ӗҫлеме май ҫукчӗ: нимӗҫсем кӳме урапипе ҫӳрекен мӗнпур арҫынсене тытатчӗҫ те вӗсене таҫта хӑваласа каятчӗҫ, вара вӗсем унтан текех таврӑнаймастчӗҫ те.

Дяде Коле и Олегу невозможно было заниматься этим: немцы забирали всех мужчин и подростков с тачками, угоняли их куда-то, и они уже не возвращались.

Тӑванла // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫав картишне хирӗҫ ишӗлнӗ, пӗр туснӑ ҫурт пурччӗ, унӑн чӳречисем те, алӑкӗ те ҫукчӗ ӗнтӗ.

Напротив дворика стояло разбитое здание без окон и дверей.

Хӗҫ-пӑшал! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл пире яланах усӑллӑ хыпарсем пӗлтерсе тӑратчӗ, тата пурӑнма та ун патӗнче хӑрушӑ марччӗ, тӑшман килсе тупасран шикленесси ҫукчӗ.

У него всегда можно было получить полезные нам сведения и перебыть в безопасности день, другой.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку енчен Руднева ниепле те тытса чарма ҫукчӗ.

В этом отношении с Рудневым вечно беда была.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Генерал килте ҫукчӗ.

Генерала не было дома.

Тытӑҫу // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ӑна пӗтӗмпех асап, тарӑху пусса илнӗччӗ, анчах ҫапах та унра нӑйкӑшнине курма ҫукчӗ.

И мука застыла в его глазах, но все-таки в нем нельзя было увидеть нытье.

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ачам мӗн те пулин каласа панӑ чухне унӑн сӑмахне пӳлес йӑла ҫукчӗ манӑн.

Не имела привычки обрывать мальчика на полуслове.

«Ан кулян, анне» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олегӑн пирӗнтен пытармалли пӗр секрет та, пӗр вӑрттӑн япала та ҫукчӗ.

У Олега не было от нас ни секретов, ни тайн.

«Ан кулян, анне» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Картишӗнче нимӗнле симӗс ӳсентӑран та ҫукчӗ.

Зелени во дворе в первое время не было.

Донбасри сивӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Текех пирӗн Каневра нимӗн тумалли те ҫукчӗ.

Теперь нам незачем было оставаться в Каневе.

Донбасри сивӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег кукамӑшӗшӗн савӑннин вӗҫӗ-хӗрри те ҫукчӗ.

Радости Олега не было конца.

«Эпӗ — халех» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫавӑн пек чухне ӑна итлемесен май ҫукчӗ.

Отказать в таких случаях ему было невозможно.

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Гришӑн ашшӗ ҫукчӗ, амӑшӗ чирлӗччӗ.

У Гриши не было отца, мать болела.

Матроска // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫамрӑксене вӑрҫӑ ӗҫне вӗрентес тӗлӗшпе ун пек чӗререн ҫунаканни урӑх ҫукчӗ те ӗнтӗ.

Был душой военной подготовки путивльской молодёжи.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ӳпресем аптратсах ҫитеретчӗҫ вара, сунара ҫӳремелли атӑ таврашӗ ҫукчӗ ман; урасем йӗпенетчӗҫ, анчах пурӗ-пӗр сунара ҫӳреттӗм.

Поедом ели меня комары, обуви у меня не было хорошей, охотничьей; ноги промокали, но я все-таки ходил на охоту.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ним ӗҫ те ҫукчӗ.

Делать совершенно нечего.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed