Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫилленсе (тĕпĕ: ҫиллен) more information about the word form can be found here.
Анчах та Шиллер мӗн таран ҫилленсе, тарӑхса кайнине эпӗ вулакансем хӑйсемех каласа параҫҫӗ пулӗ тетӗп.

Но я предоставляю самим читателям судить о гневе и негодовании Шиллера.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Тӑмсайла хытӑ шанатӑн хӑвна! — терӗ ҫилленсе Капарин.

Глупая самоуверенность! — раздражительно сказал Капарин.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Татах тепӗр ухмахла шухӑш! — ҫилленсе кайрӗ Капарин.

— Очередная глупость! — яростно воскликнул Капарин.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ну, каҫхи апат ҫиме лар, чӗнеҫпи, ҫилленсе ҫитӗ сана.

— Ну, садись вечерять, зовутка, хватит тебе серчать.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ну, ҫитӗ сана, мӗн ҫилленсе лартрӑн-ха, сӳтӗк?

— Ну, хватит тебе, чего ты злуешь, дура баба?

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мишка, ҫилленсе, сӗтел хушшинчен сиксе тӑчӗ.

Мишка вспыхнул, встал из-за стола.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Выльӑха вӗлерейместӗп — тен, ытлашши ҫилленсе кайсан ҫеҫ пултарӑп-и, кусене, ав, — каҫарӑр та мана, ҫав сирӗн хӑта е ытти тӗрлӗ тӑшман йышши йӗксӗксене, — тем чухлӗ таранах пултаратӑп!

Животную не могу убить, может, со зла только, а такую, вы меня извиняйте, пакость, как этот ваш сват или другой какой вражина — могу сколько угодно!

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Анне, ан пӑшӑрхан, ан ҫилленсе юл. Питӗ кирлӗ ӗҫпе каятӑп. Каҫ тӗлне таврӑнӑп», тесе ҫыру ҫырса хӑвартӑм.

Я только оставил ей записку: «Мамочка, не волнуйся и не сердись. Ушел по важному делу. Вечером вернусь ».

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫавӑнпа Боря питӗ ҫилленсе ҫитрӗ.

Боря пришёл в страшную ярость.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Сасартӑк вӑл хӗрелсе ӳкрӗ те ним сӑлтавсӑрах ҫилленсе кайрӗ.

Вдруг она покраснела и ни с того ни с сего разозлилась:

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Вӑл вара, ҫилленсе ҫитнӗскер, усал кӑранташа урипе тапса сирпӗтрӗ те пуҫне сӗтел ҫине усрӗ.

Сергей, разозлившись, пнул его ногой и уронил голову на стол.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Пурнӑҫу ҫине ҫилленсе, суккӑрланнӑ пулӗ эсӗ?

Ослепла ты, что ли, со зла на свою жизнь?

10 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Кӗме вӑй ҫитерейменнипе хӑйне хӑй ҫилленсе, хаяррӑн уларӗ тулта аскӑн ҫил.

Злясь на свое бессилие, завывал ветер.

10 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Итлеме намӑс! — ҫилленсе кайрӗ ҫамкине ҫыхнӑ чирли.

Слушать гадко! — рассердился больной с перевязанным лбом.

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Лайӑхрах пӑхрӗ те пушшех ҫилленсе кайрӗ: каллех вӑл мар, каллех ҫук.

Рассмотрела лучше и рассердилась еще больше: Сергея нет.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Хӗлӗ пурпӗрех ҫилленсе кайрӗ.

И зима действительно рассердилась.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вӑл тинӗс кушакӗн тирӗнчен ҫӗленӗ ҫӗлӗкне кӑкӑрӗ ҫумне йӑлӑнчӑклӑн пӑчӑртаса тытнӑ, хӑй темскер мӑкӑр-макӑр калать те — унӑн тарлӑ пичӗ те, витӗрех мар куракан куҫӗсем те ытла та мӗскӗнленсе тархасланӑ пек курӑннӑран-и — полковник, ҫилленсе кайса, тӳртӗн ҫаврӑнса тӑчӗ, хиврен кӑшкӑрса тӑкрӗ:

Он умоляюще прижимал к груди котиковую шапку, что-то говорил, и на потном лице его и в близоруких глазах было такое просительное выражение, что полковник, ожесточась, отворачивался от него, грубо кричал:

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шуйттан хӗтӗртрӗ-и мана: темшӗн ҫилленсе кай та эпӗ ҫакна, сиккипе вӗҫтерсе пырса калатӑп:

И черт меня попутал: с чего-то зло меня взяло, подскочил я к нему и говорю:

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эсӗ тем хӑямачӗ ан сӳпӗлтетсе тӑр! — ҫилленсе кайрӗ Пантелей Прокофьевич.

— Ты мне чертовщину не пори! — вспыхнул Пантелей Прокофьевич.

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӑштах туллашкаланӑ хыҫҫӑн старик лӑпланчӗ, ҫилленсе кайнипе ытлашши хытӑ каласа тӑкнӑшӑн арӑмӗнчен каҫару ыйтрӗ, чылайччен эхлете-эхлете сывларӗ, ҫав апӑрша хӑмӑт клещин катӑкӗсемпе ӑҫта усӑ курма пулӗ-ши тесе шухӑшланӑ май, ӗнсине кӑтӑр-кӑтӑр хыҫса, вӗсем ҫинелле пӑхрӗ.

А старик, побушевав немного, угомонился, попросил прощения у жены за сказанные в сердцах крутые слова и долго кряхтел и почесывал затылок, поглядывая на обломки злополучного хомута, прикидывая в уме — на что же их можно употребить?

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed