Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫарӗ (тĕпĕ: ҫар) more information about the word form can be found here.
— Тӑшманӑн ҫарӗ те йышлӑччӗ, техника та вӑйлӑччӗ.

 — Враг сконцентрировал большие силы и много техники.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пур енчен те тӑшман ҫарӗ вӑрман ӑшнелле шуни палӑрнӑ.

Было понятно, что со всех сторон вражеское войско двигалось вглубь леса.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тӑшман ҫарӗ апат-ҫимӗҫ тӑватӑ кунлӑха ҫеҫ илнӗ: партизансене хӑвӑрт аркатса, ҫӗнӗ 1944-мӗш ҫула вӗсем пуян трофейсемпе, наградӑсемпе кӗтсе илме ӗмӗтленнӗ.

Войска получили продовольствие на четыре дня с расчетом быстро покончить с партизанами и новый, 1944 год встретить в спокойной обстановке, с богатыми трофеями и наградами.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Декабрӗн 25-мӗшӗнче ҫӗрле тӑшман ҫарӗ танк, артиллери, миномет чаҫӗсемпе пӗрле хуларан тухса, Зуйск вӑрманне хупӑрласа илме, ӑна тӗрӗслеме тухса кайрӗ.

В ночь на 25 декабря войска, поддержанные танками, артиллерией и минометами, двинулись из города на окружение и прочес Зуйских лесов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Докладчик нимӗҫ ҫарӗн ӑнӑҫлӑ ӗҫӗсем ҫинчен каланӑ май: — Паттӑр нимӗҫ ҫарӗ ҫапӑҫу хирӗсенче тӑватҫӗр пин салтакпа офицер ҫухатнӑ, — тесен, итлекенсем алӑ ҫупма тытӑннӑ.

Говоря об успехах немцев, докладчик сказал: — Доблестная германская армия потеряла на полях сражения четыреста тысяч своих солдат и офицеров, — слова эти были встречены взрывом аплодисментов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Халӗ виҫҫӗмӗш сменӑн нумай миллионлӑ ҫарӗ — Ковшов, Таня Васильченко, Терехов, Рогов евӗрлӗ ҫамрӑк ҫынсем ӳссе ҫитӗнчӗҫ.

Выросла многомиллионная рать третьей смены — молодые люди вроде Ковшова, Тани Васильченко, Терехова, Рогова.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Нимӗҫ ҫарӗ валли, паллах…

— Для немецкой, разумеется.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Выльӑх-чӗрлӗхе, кайӑк-кӗшӗке регистрацилесси ҫинчен, Германи ҫарӗ валли ӑшӑ тумтир, кӗпе-йӗм памалли ҫинчен тата ыттисем ҫинчен те приказсем ҫырнӑ.

Были приказы об обязательной регистрации скота и птицы, о сдаче теплой одежды и белья для германской армии и другие приказы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пин те тӑхӑрҫӗр вунтӑххӑрмӗш ҫулта, Деникин ҫарӗ тапӑннӑ вӑхӑтра, эпӗ Харьковра кӗпӗрнери вӑрттӑн ӗҫлекен комитет секретарӗ пултӑм.

А в 1919 году, во время деникинщины, был секретарем Харьковского губернского подпольного комитета партии.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сывӑ пултӑр ӗҫлекенсемпе Хресченсен Хӗрлӗ Ҫарӗ!

Да здравствует непобедимый Союз Трудящихся!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӗсен ҫарӗ йӑшать.

В их стане разложение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Французсен пӗтӗм ҫарӗ йӑтӑнса тухать, — Пелиссье хӑй тухать.

Туг все войско французское выйдет, — сам Пелиссье.

8 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Паян пӗтӗм хӗрарӑм ҫарӗ сан пата вулав ҫуртне пырать.

— Сегодня вся женская армия к тебе в читальню придет.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Совет Ҫарӗ пӗр чарӑнмасӑр хӗвеланӑҫнелле каять, колхозниксем ҫаплах кӑвак ҫутӑпа пуҫласа тӗттӗм пуличчен ӗҫлеҫҫӗ, ачасем те ҫаплах тетрадьсем ҫине пӗшкӗнсе лараҫҫӗ.

Всё так же двигалась и двигалась вперед на запад Советская Армия, всё так же от темна до темна работали колхозники, так же склонялись ребята над тетрадками.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Украинӑри виҫҫӗмӗш фронт ҫарӗ Днепр шывӗ урлӑ анатри пайӗнче каҫса, Борислав хулине йышӑннӑ та, малалла наступлени туса, паян Херсон хулине ҫавӑрса илнӗ…»

Войска Третьего Украинского фронта, форсировав реку Днепр в нижнем течении, заняли город Борислав и, развивая наступление, сегодня овладели городом Херсон…»

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тепӗр ҫул иртсен, патша ҫарӗ пынӑ та тутарсене вара пӗтӗмпех парӑнтарнӑ.

На другой год пришло царское войско, и татары замирились.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тӑлмачӑ тутарсем патне кайса килнӗ те Ермака каланӑ: «Унта Кучум чури Атик-Мурза-Качара пурӑнать. Унӑн ҫарӗ темӗн чухлӗ: вӑл хулине нимӗнпе те парасшӑн мар», — тенӗ.

Переводчик пошел, вернулся и говорит: «Тут живет Кучумов слуга Атик Мурза Качара. У него силы много, и он говорит, что не сдаст городка».

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тӑлмачӑ каялла таврӑнсан каланӑ: «Вӑл Кучум ҫарӗ. Ҫар пуҫлӑхӗ Кучум кӗрӳшӗ Маметкул. Вӑл мана хӑй патне чӗнсе илчӗ те: каяҫҫӗ пулсан, каялла кайччӑр, унсӑрӑн эпир вӗсене йӑлтах вӗлерсе пӗтеретпӗр, тесе калама хушрӗ», — тенӗ.

Приходит назад переводчик, говорит: «Это войско Кучумово собралось. А начальником над войском сам зять Кучумов — Маметкул. Он меня призывал и велел вам сказать, чтобы вы назад шли, а то он вас перебьет».

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл каланӑ: «Кучум пек вӑйлӑ патша тӗнчере те ҫук. Унӑн Сибирь хули тӗнчере чи пысӑк хула. Вӑл хулара халӑх, выльӑх-чӗрлӗх пӗлӗт ҫинчи ҫӑлтӑр пек йышлӑ. Кучум патшанӑн ҫарӗ хисепсӗр нумай, ӑна пӗтӗм тӗнчери патшасем пӗрле тытӑнсан та ҫӗнес ҫук», — тенӗ.

Говорит: «Кучум первейший царь на свете. Город его Сибирь — самый большой город на свете. В городе этом, говорит, людей и скотины столько, сколько звезд на небе. А силы у Кучума-царя счету нет, его все цари вместе не завоюют».

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл хӑй хусахӗсене пухнӑ та каланӑ: «Эсир, йӗркесӗр ҫаратса ҫӳресе, мана хуҫа умӗнче намӑс анчах кӑтартатӑр. Малашне те каплах пурӑнсан, вӑл сире хӑваласах ярӗ, эсир вара ӑҫта кайса кӗрӗр? Атӑл ҫинче патша ҫарӗ нумай; вӗсем пире пурне те тыта-тыта пӗтерӗҫ, вара ӗлӗкхи ӗҫӗмӗрсемшӗн пире пит усал пулӗ. Сире кунта ӗҫсӗр пурӑнма кичем пулсан, акӑ епле сире ӗҫ тупса парам», — тенӗ.

Собрал казаков и говорит: «Вы меня срамите перед хозяином — всё без толку грабите. Если не бросите, он вас прогонит, а куда пойдете? На Волге царского войска много: нас переловят и за прежние дела худо будет. А если скучно вам, то вот вам работа».

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed