Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑҫма (тĕпĕ: ҫапӑҫ) more information about the word form can be found here.
Спартак отрячӗн каялла чакмалла пулчӗ, анчах кунта хастарлӑ та чи вӑйлӑ гладиаторсемччӗ, ҫавӑнпа вӗсем йӗркеллӗ чакрӗҫ, римлянсем ҫине факелсем ывӑтрӗҫ, аманнисемпе вилнисен ӳчӗсенчен дротиксем туртса кӑларса, вӗсене хӗҫ вырӑнне тытса, легионерсемпе ҫапӑҫма тытӑнчӗҫ.

Отряд Спартака отступил, но так как здесь были самые храбрые и сильные гладиаторы, они отступали в полном порядке, кидая в римлян факелы, вынимая дротики из тел раненых и убитых и действуя этими дротиками, как мечами, они яростно сражались с легионерами.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эсӗ ҫапӑҫма пӗлекен маттур ҫын… кунта чухне…

Когда ты здесь… храбрый и опытный в сражениях…

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хула милицин салтакӗсем хӑйсене гладиаторсемпе ҫапӑҫма префект хӑй ертсе кайтӑр, тесе ыйтрӗҫ.

Солдаты городской милиции принялись сразу кричать, чтобы на бой против гладиаторов их повел сам префект.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Олимп ҫинчи таса турӑсен ячӗпе тупа тӑвӑп: ӗҫ ӑнӑҫассине ӗненӗр, пирӗн ӗҫ йӑлтах ҫухалман-ха; ҫӗнтерес е вилес тесе ҫапӑҫма шутлатпӑр пулсан, эпир ҫӗнтерӗпӗр!

Нет, клянусь священными богами Олимпа, не все потеряно, пока есть еще вера в дело, не все потеряно, пока еще есть мужество, напротив, победа обеспечена, если мы будем тверды в решении победить или умереть!

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫавӑнпа Сулла сана ҫапӑҫма хушать те…

И Сулла тебе приказывает сражаться…

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ку мӗн пирки ҫапӑҫма пултараймасть вара? — ыйтрӗ экс-диктатор.

— А почему этот не может сражаться? — спросил экс-диктатор.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапӑҫма килнисене тӑратса тухнӑ чухне Спартак ҫамрӑк галпа шӑппӑн калаҫса илчӗ:

Устанавливая бойцов, Спартак очень тихо спросил молодого галла:

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапӑҫма илсе килнисен хушшинче Арторикс та пуррине курсан, унӑн ҫилли калама ҫук тулса ҫитрӗ.

Усиливало его гнев то, что на его глазах подвергался смертельной опасности Арторикс.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Тепӗр енчен, — терӗ малалла Крикс, — вӑл пирӗнпе пӗртан хӗҫпӑшалпа тӳремӗн ҫапӑҫма килнӗ-и вара?

— С другой стороны, — продолжал Крикс, — разве он пришел сразиться с нами равным оружием и в открытом бою?

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Анчах вӗсем халӑха савӑнтарассишӗн ҫапӑҫса вилме пӗлеҫҫӗ пулсан, вӗсем хӑйсен ирӗклӗхӗшӗн ҫапӑҫма та, вилме те пултараймӗҫ-и вара?

— Но именно потому, что они умеют сражаться и умирать для развлечения народа, они могут сражаться и умирать для завоевания свободы.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсем ҫапӑҫма пӗлмеҫҫӗ-и, вилме пӗлмеҫҫӗ-и вара вӗсем?

Разве они не умеют сражаться и не умеют умирать?

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах римлянсем каллех фракиецсене хирӗҫ вӑрҫӑ пуҫласан, Спартак тарнӑ та хӑйӗн тӑван ҫӗршывӗшӗн каллех римлянсене хирӗҫ ҫапӑҫма пуҫланӑ.

Но когда римляне снова начали войну против фракийцев, Спартак бежал из легиона и стал сражаться в рядах соотечественников против римлян.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Совет ҫыннисем, иртнӗ вӑхӑтсенчи аслӑ революционерсене хисеплекенсем, чурасене ирӗклӗхшӗн ҫапӑҫма ертсе кайнӑ паттӑр Спартака хӗпӗртесе аса илеҫҫӗ.

Help to translate

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Чурасен ҫулпуҫне хирӗҫ ҫапӑҫма ҫарсем ертсе пырас ӗҫе никам та хӑй ҫине илесшӗн пулман.

Help to translate

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

— Данел, Данел, — тет амӑшӗ, — эпӗ шурӑ шакалсемпе мӗн виличченех ҫапӑҫма хатӗр.

— Данел, Данел, — сказала мать, — с белыми волками я готова всю остальную жизнь сражаться.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Вӗсем каллех ҫапӑҫма пуҫланӑ.

И они опять начали сражаться.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Шуррисем, ҫакна курсан, ҫапӑҫма чарӑннӑ та каллех канашлама тытӑннӑ.

Когда белые увидели это, они прервали бой и стали совещаться.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Анчах ӗҫсене туса ҫитерсен, вӗсем ҫаплах каялла тавӑрӑннӑ, шӑлӗсене ҫыртса, ҫӗлӗкӗсене куҫ харшийӗсем ҫине пусса лартса — юхӑма хирӗҫ — каллех вахтӑсенче тӑма, ҫапӑҫма, хаклӑ йышши ҫӗнӗ груза илме кайнӑ.

Но, справив дела, они неизменно возвращались обратно, шли, стиснув зубы, надвинув шапки на брови, снова вверх и вверх против течения — для новых вахт и драк, за новым драгоценным грузом.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Эпӗ матрос пулсан та, эс пӗлетӗн вӗт, эп ҫапӑҫма начар пултаракан ҫын.

Хоть я и матрос, но ты знаешь, что из меня плохой вояка.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Ревштаб хӑшпӗр полксене ҫапӑҫма юрӑхлӑ тума пулать тесе пӗлтерет…

Ревштаб извещает, что кое-какие полки удастся привести в боевой вид…

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed