Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӑвар the word is in our database.
Ҫӑвар (тĕпĕ: ҫӑвар) more information about the word form can be found here.
Ван карчӑк «чул куҫлӑ» ӑйӑр патӗнче чарӑнса тӑрсан, Сунь чӗри сиксе тухас пек тапма пуҫларӗ, ҫӑвар ӑшӗ типсе кайрӗ.

У старика Суня так и екнуло сердце, а во рту совсем пересохло, когда Ван остановила взгляд на «яшмоглазом».

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Этемӗн чӗлхинче пӗртен пӗр паха сӑмах пур, унӑн содержанийӗ пуриншӗн те паллӑ, пуриншӗн те хаклӑ, ӑна ҫӑвар уҫса каланӑ чух, вӑл ҫапла янӑрать: ирӗклӗх!

На языке людском есть только одно слово, содержание коего всем ясно и дорого, и, когда это слово произносят, оно звучит так: свобода!

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫӑвар уҫма та пултараймастпӑр… —

Рта открыть не смеем… —

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Дасаоцза ахалех ҫӑвар карать.

— Дасаоцза просто дурачится.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Шӑрт пек сухаллӑ вӗри ҫӑвар хӗрача тутисене шыранӑ.

Горячий рот, обросший колючей щетиной, жадно искал ее губы.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫын канма та пултарать, анчах ҫӑвар канма пултараймасть.

Человеку можно отдыхать, рту отдыхать не положено.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах та кӑшкӑрам, хӗпӗртенине пӗлтерем тенӗ сӑмаххи те унӑн чӗре анинче чӑмӑртаннӑ евӗрех лак! тӑрӑнчӗ те пырне, аллинчи вӗлтӗркке ҫӗклемлӗ Христина ҫывӑха пырса тӑрса ҫӑвар уҫсан тин, типӗ аната йӗпепе тӗртсе антарнӑн, тути хӗррисенчен йӑшӑл! вӗҫерӗнчӗ темӗн хытти.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ӗнтӗ уйӑх ҫурӑ ытла ку шӗвеке ҫӑвар ҫывӑхне те илсе пыман, так, сначӑт…

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Диаконӑн кӗрлевлӗ сасси залри пӗтӗм шӑв-шава лапчӑтса, хупласа хунӑ; ятлӑ купецсем, киленсе кайса, ҫӑра октава юхса тухакан карӑлнӑ ҫӑвар ҫине тинкерсе тӑнӑ, ҫак самантпа усӑ курса, Фома сӗтел хушшинчен тухса кайнӑ.

Гулкий возглас диакона заглушил и как бы раздавил шум в зале; именитое купечество с восхищением уставилось в большой, широко раскрытый рот, из которого лилась густая октава, и, пользуясь этим моментом, Фома встал из-за стола и ушел из зала.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах та, ытла уҫӑ ҫӑвар эс — кашни ҫылӑхнах кирек мӗнле пупа та каласа пама хатӗр…

Только вот больно ты открыт, — во всех грехах и всякому попу готов каяться…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫӑвар тутине сая яни ҫеҫ!

Только слова тратить попусту!

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Текех санпа калаҫса ҫӑвар тутине те сая ямастӑп!

Я с тобой ни о чем говорить не стану!

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Камӑн ҫӑвар ӑшчикки симӗс, ӑна туяпа хӗнетчӗҫ.

У кого рот зеленый, того палками лупили.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Яланхи пекех ҫӑвар ӑшӗ типсе ҫитрӗ — чӑтма ҫук шӑрӑх тӑрать.

Как всегда, пересохло во рту — было нестерпимо жарко.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ашак ҫӑвар карса тӑман-мӗн, вӑл самантрах утӑна ярса илсе ӑна ҫиме тытӑнать.

Оська не прозевал: он схватил сено и стал жевать.

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ ӑна хирӗҫ ҫӑвар уҫма та ӗлкӗреймерӗм, мана инструктор чӗнсе илчӗ.

Я не успел ответить, Меня подозвал инструктор.

14. Пӗр-пӗччен вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫӑвар типсе ҫитрӗ, пуҫра пӗр шухӑш кӑна: штопора урӑх тӑвас марччӗ!

Во рту у меня пересохло, в голове засела одна мысль: только бы не повторять штопор!

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫӑвар карса тӑмастӑп.

Не зеваю.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Янах шӑмми, ҫӑвар маччи, чӗлхи-ҫӑварӗ пӗтӗмпех арканса кайнӑ пирки Семен Васильевич калама ҫук хытӑ асапланать, калаҫма пачах та пултараймасть.

Боль он терпел адскую: нёбо, челюсть, язык — всё разбито, говорить совершенно не мог.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пуля янах шӑмминчен шӑтарса кӗнӗ те пӗтӗм ҫӑвар маччине ҫӗмӗрсе, чӗлхене суранласа, хӑлхаран аяларахран аркатса тухнӑ.

Пуля попала в лицо, задела язык, пробила челюсть и вышла ниже уха.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed