Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлчӗҫ (тĕпĕ: юл) more information about the word form can be found here.
Шыв айӗпе каякан нефтепровод ҫукчӗ: ҫамрӑк инженер опычӗсем вӗҫленеймесӗрех тӑрса юлчӗҫ.

Подводного нефтепровода не было: опыты молодого инженера остались незаконченными.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тимӗр картлашкасем ҫинче атӑ сассисем янӑраса кайрӗҫ те, рубкӑра прибор хӑми патӗнче икӗ техникпа шыв айӗнчи карапӑн иллюминаторӗ патӗнче тӑракан чӗмсӗр штурман кӑна тӑрса юлчӗҫ.

Загрохотали сапоги на железной лестнице, и в рубке остались только два дежурных техника за приборной доской да у иллюминатора молчаливый штурман подводного корабля.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пур ӑнӑҫсӑрлӑхсем те хыҫала тӑрса юлчӗҫ

Все неудачи позади…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Вӗсем тепӗр енне юлчӗҫ пулӗ?

— Они остались в другой стороне?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ачасем инҫетелле каякан кимӗ ҫине нимӗн ӑнланмасӑр пӑхса тӑрса юлчӗҫ.

Ребята в недоумении смотрели на удаляющуюся лодку.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак ҫӑмӑлттайла шухӑш пирки вара унӑн хӑйне питех те кӳрентерекен асаилӳсем кӑна тӑрса юлчӗҫ

Об этой затее у него остались самые скверные воспоминания…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗсре халӗ вышкӑсем те, утравсем те ҫук, ҫӗтӗк-ҫатӑк хумсемпе тӗксӗм те хура пӗлӗт ҫеҫ тӑрса юлчӗҫ.

И нет больше в море ни вышек, ни островов, остались лишь лохматые волны и темное, грязное небо.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах кая юлчӗҫ!

Но было поздно!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Лёхӑпа Коля кимӗрех юлчӗҫ, эпир вӑрмана кӗрсе кайрӑмӑр.

Леха и Коля остались в лодке, а мы отправились в путь.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсем хӗрлӗ пуҫ Лёхӑпа кимӗрех юлчӗҫ.

Он с Лехой Рыжим остался на борту.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Лехӑпа Тӗксӗмми кимӗрех юлчӗҫ.

А Леха и Темный остались в лодке.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Таврари сӑрт-тусем йӑлтах кукшаланса юлчӗҫ.

Гора облысела.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Умара хӑйне пулӑшакан рабочисем ҫине пӑхса илчӗ ҫеҫ, лешсем вара трубасене часах ҫавӑрма тытӑнчӗҫ, халӗ ӗнтӗ сыпӑннӑ енӗсем ҫӳле тата аяла пулчӗҫ, икӗ айккине сыпман енсем юлчӗҫ.

Умара только поглядел на подручных, и они тотчас начали поворачивать трубы: сваренные места оказались наверху и внизу, не сваренные — по бокам.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ ӗнтӗ ҫӳлтипе аялти сыпӑк ҫеҫ шӑратса сыпмасӑр юлчӗҫ.

Теперь оставались не сваренными верх и низ стыка.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Бараксенче чирлисем ҫеҫ юлчӗҫ, тата Мерзляков ӗҫе тухма килӗшмерӗ.

В бараках остались больные, да Мерзляков отказался выйти на работу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лерех юлчӗҫ, ҫурта хураллаҫҫӗ…

Остались там, охраняют дом…

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тихон куҫӗсем ирӗлсе, пушанса юлчӗҫ.

Зрачки Тихона таяли, глаза пустели.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хисеплӗрех ҫынсенчен хӑшӗсем картишне тухса кайрӗҫ, пӳлӗмре вырӑнтан хускалайми ӗҫсе супнисем ҫеҫ юлчӗҫ.

Солидные люди частью ушли во двор, остались только осовевшие, неподвижно пьяные.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Батмановпа Залкинд крайкома юлчӗҫ — аппаратри работниксемпе нумай япала ҫинчен калаҫса татӑлмалла пулнӑ.

Батманов и Залкинд остались в крайкоме — нужно было договариваться о многом с работниками аппарата.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батмановпа Залкинд тӳрех Дудин кабинетне кӗчӗҫ, инженерсем кӗтмелли пӳлӗмре тӑрса юлчӗҫ.

Батманов и Залкинд сразу прошли в кабинет Дудина, инженеры остались в приемной.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed