Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлса (тĕпĕ: юл) more information about the word form can be found here.
Запалсем пӑсӑлни ҫине ҫеҫ шанса тӑнӑ, анчах хальхинче вӗсем кӑшт ҫеҫ кая юлса тивнӗ.

Он надеялся только на неисправную работу запалов, но в этот раз они, как назло, сработали с очень небольшой задержкой.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илтӗмӗр те, вӑл хӑйсен килӗ еннелле утрӗ, эпӗ, кӑшт кая юлса, ун хыҫҫӑн кайрӑм.

Мы переглянулись, она пошла к своему дому; держась на некотором расстоянии, я последовал за ней.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Пит каҫа юлса уҫӑлса ҫӳреме тухнӑ-ҫке эсир, — алӑка тачӑрах хупса, йӑл кулса илет хӗрарӑм.

— Поздно гуляете, — улыбнулась женщина, плотнее прикрывая ставни.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Акӑ халь мӗн пулчӗ хамӑн ҫемьене, юратӑва эпӗ тивӗҫлипе хакламан, пит те кая юлса хаклама вӗренсе ҫитрӗм…

Вот и получается: не дорожил я по-настоящему своей семьей и любовью, слишком поздно научился дорожить…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл тупсӑм ҫакӑнта: кашни сехетре ӗҫ пӗр тикӗс те йӗркеллӗ пынине, пӗр сехет хушшинче мӗн чухлӗ япала тунине, мӗнле ӗҫ кая юлса пынине, ӑҫта тивӗҫсӗр малалла кайнине тӗплӗн пӗлсе тӑмалла.

Она состоит в том, чтобы каждый час знать точно — ритмично ли идет производство, сколько деталей сделано за час, в какой операции отставание, где нездоровый скачок вперед.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл, юлса пыракансене сӑнакаласа, пӗрре хытӑрах, пӗрре хулленрех пычӗ.

Он то убыстрял, то замедлял ход, наблюдая за отстающими.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑшпӗрисем радиоузел хӑй ӗҫне каярах юлса тытӑннӑ терӗҫ.

Создалось такое впечатление, будто радиоузел запоздал включить передачу.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительство вара ҫав пысӑк кӗрешӳ лагерӗн пӗр пайӗ пулса тӑни туйӑнсах каймасть, пӗтӗм ҫӗршывпа танлаштарса пӑхсан, вӑйсене мобилизацилес ӗҫ стройкӑра ҫапах юлса пырать, терӗ.

Строительство еще не совсем похоже на часть этого гигантского боевого лагеря; если сравнивать их со всей страной, то процесс отмобилизации сил на стройке еще отстает.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Либерман телеграммӑпа йӑлӑнса пулӑшу ыйтать: «Тумланмалли япаласем ҫуккипе йывӑрлӑха лекрӗмӗр рабочисем ҫарамас ҫара уран юлса строительствӑна тума чӑрмав пуласран фуфайкӑсем ӑшӑ шӑлаварсем кӗске кӗрӗксем ҫӑматӑсем ярӑр».

Телеграмма Либермана взывала о помощи: «Создалось катастрофическое положение обмундированием избежание раздетости разутости рабочих что грозит срывом строительства шлите телогрейки ватные брюки бушлаты полушубки валенки».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫак кӑркка халӗ, тап-таса юлса, аякран пиртен тӑрӑхласа кулӗ, — терӗ вӑл, чӳрече ҫинче ним сӑмах чӗнмесӗр ларакан Алексей патне пырса.

— Этот индюк умоет теперь руки-ноги и будет стоять в стороне, хихикая над нами, — сказал он, подойдя к Алексею, безучастно сидевшему на подоконнике.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун чух эпир магнитлӑ мина сивӗ ҫанталӑкра кая юлса ҫурӑлнине пӗлмен.

В то время нам еще не было известно, что магнитные мины при низкой температуре действуют значительно позднее установленного времени.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Пурнӑҫран юлса пымастпӑр-ха.

 — От жизни не отстаем.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Краснодартан горючи час илсе килеймерӗҫ те, эпир виҫӗ сехет кая юлса, летчик каланӑ тӑрӑх, «уточкӑсем» партизансем патне ҫитес вӑхӑтра тин сывлӑша вӗҫсе хӑпартӑмӑр.

Задержавшись в ожидании подвоза горючего, из Краснодара мы вылетели в Крым с запозданием на три часа, то есть как раз в то время, когда по расчетам летчика наши «уточки» уже должны были быть у партизан.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Феня, аманнисем патне юлса, обозпа пӗрле партизансем туртса илнӗ Михайловска карӗ.

Феня же осталась при раненых и вместе с обозом шла за головным отрядом в Михайловское, занятое партизанами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Сводка питӗ кая юлса килчӗ.

— Поздно пришла сводка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫулпала пӗр-пӗринчен инҫете юлса пычӗҫ.

Шли на больших расстояниях друг от друга.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Кунта юлса хусамӑр пурлӑхӑршӑн, Совет влаҫӗшӗн кӗрешес кӑмӑлӑр ҫук пулсан, ӑҫта кирлӗ унта кайӑр…

Ступайте на все четыре стороны, если не хотите оставаться здесь и сражаться за свое добро, за Советскую власть…

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

«Хаҫатсем пирӗн пата питӗ кая юлса килеҫҫӗ, ахаль хыпарсем нумай та, анчах пурне те ӗненме ҫук.

«До нас газеты доходят ужасно поздно, а хотя изустных новостей и много, не всем можно верить.

2 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

«Авӑ Валя Веселовӑн арифметикӑпа «иккӗ», Леночка ӑна уроксем пӗтсен юлса ӑнлантарать.

«Вот у Вали Веселовой двойка по арифметике, так Леночка остается с ней после уроков и объясняет.

Леночкӑн хуйхипе чӑрмавӗсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Час-час урока пымасть е кая юлса ҫитет, киле парса янӑ заданисене япӑх хатӗрлет.

Часто пропускал, опаздывал, плохо готовил домашние задания.

Йывӑр кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed