Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑюллӑн the word is in our database.
хӑюллӑн (тĕпĕ: хӑюллӑн) more information about the word form can be found here.
— Главный инженерпа унӑн заместительне, — хӑюллӑн ответлерӗ диспетчер.

— Главному инженеру и его заместителю, — расторопно ответил диспетчер.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Федоренко бригади пӗтнӗ тесе, вӗсем Яманташ патнелле хӑюллӑн та хӑвӑрт кайнӑ.

Решив, что бригада Федоренко погибла, они смело и быстро двинулись к Яманташу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ те чарӑнса тӑтӑм — мана унӑн хам ҫине хӑюллӑн пӑхакан таса куҫӗсем тӗлӗнтерчӗҫ.

Я тоже остановился — меня поразили ее чистые глаза, что смело смотрели на меня.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юрать-и? — унчченхи пек хӑюллӑн мар, именерех ыйтрӗ Женя.

Можно? — не так смело, как раньше, смущенно спросила Женя.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Металӑн йӑлтӑртатакан ҫути ӳкнипе ҫамрӑк директорӑн куҫӗ илемлӗн, хӑюллӑн курӑнать.

На лицо молодого директора падал блеск сверкающего металла, оно было красиво энергией и решительностью.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӑматӑ ҫемҫен кӑштӑртатнине тата хӑй хваттерӗн алӑкне хуллен те хӑюллӑн шакканине Алексей илтрӗ пулсан та хирӗҫ чӗнмерӗ.

Алексей услышал мягкое шарканье валенок и негромкий, уверенный стук в свою дверь, но он не отозвался.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак ӗҫе ирӗклӗн, уҫӑ чӗрепе, хӑюллӑн тытӑнас пулать.

За это нужно браться добровольно, с открытой душой и решимостью.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн пас тытнӑ куҫхаршисем айӗнчен тарӑн та хура куҫӗсем Батманов ҫине хӑюллӑн пӑхрӗҫ.

Глаза ее, обрамленные заиндевевшими ресницами, глубокие, почти черные, смело встретили его взгляд.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пархатарлӑ ӗҫе, хӑрушлӑха хирӗҫ хӑюллӑн кайма чӗререн тӑрӑшакан ҫын ӗмӗтне татма начальник пултараймӗ, тесе ӗненсе тӑчӗ вӑл.

Он был убежден, что начальник не сможет противиться благородному порыву человека, устремляющегося навстречу опасностям.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем хӗл кунӗсене мар, ҫӑва кӗтнӗ пекех, хӑюллӑн ҫӳлелле кармашаҫҫӗ.

Они смело тянулись кверху, будто ждали не зиму, а лето.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Правительство постановленине ревизи тӑвиччен, вӑрҫӑччен ҫырнӑ проекта хӑюллӑн та хастарлӑн ҫӗнӗрен пӑхса тухмалла пулнӑ.

Надо было смело и решительно пересмотреть это довоенное произведение, вместо того чтобы ревизовать постановление правительства.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир салтаксем патне хӑюллӑн ҫывхара пуҫларӑмӑр.

И мы стали смело сближаться с солдатами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Партизансен стройӗ умӗнче хӑюллӑн, пӗлсе, тӳсӗмлӗн паттӑрлӑ ҫапӑҫнӑшӑн Борин Старкина, артилеристсене тата пур партизансене те питӗ хытӑ тав турӗ.

Перед строем партизанов Борин благодарил Старкина, артиллеристов и посланных за орудиями партизанов за проявленное мужество, упорство и умелость в бою.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вара вӑл хӑйӗн янӑравлӑ сассипе хӑюллӑн кӑшкӑрчӗ: «сывлӑх сунатӑп, атьсемӗр!»

И он смело крикнул своим звучным голоском: «Здорово, ребята!»

21 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Козельцов, салтака итлемесӗрех, урам варрипе хӑюллӑн утрӗ.

Козельцов, не слушая солдата, бодро пошел по середине улицы.

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Аллисем чипер, таса та мӑнтӑркка алӑсем, урисем ҫав тери кукӑр, утнӑ чух вӑл хӑюллӑн тата кӑшт мухтанарах яра-яра пусать, ку ӗнтӗ батарея командирӗ именсех кайман ҫын иккенне кӑтартса тӑрать.

Руки у него были красивые, чистые и пухлые, ножки очень вывернутые, ступавшие с уверенностью и некоторым щегольством, доказывавшим, что батарейный командир был человек незастенчивый.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хӗҫне шаклаттаркаласа, хӑюллӑн утса пыракан Калугин, генерал хушнӑ тӑрӑх, ӗҫсем мӗнле пынине пӗлме тесе, ложемента каять-мӗн.

Который, бодро побрякивая саблей, шел к ложементам, с тем чтобы, по приказанию генерала, узнать, как подвинулись там работы.

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Унӑн ура тупанӗсене ачашласа, юр витӗр илемлӗ ҫеҫпӗлсем шӑтса тухнӑ, хӗр хаяррӑн та хӑюллӑн пӑхнине тӳсеймесӗр хура тӑшман каялла чакать.

И нежные подснежники вырастали из сугробов, лаская ее ступни, а темные враги отступали угрюмо под строгим и смелым ее взглядом.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унтан Петр Тихонович аллине ҫулса, хӑюллӑн хапха патнелле утнине курчӗ Чижик.

Потом Чижик видела, как он махнул рукой и решительно направился к воротам.

Петр Тихонович хапха умӗнче тӑрать // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл хӑюллӑн хапха патне пычӗ те пӗтӗм вӑйӗпе калиткене тӗртрӗ.

Решительно подошла она к воротам и с силой толкнула калитку.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed