Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хирӗҫле the word is in our database.
хирӗҫле (тĕпĕ: хирӗҫле) more information about the word form can be found here.
3. Иоппи ҫыннисем вара Турра хирӗҫле ҫакӑн пек ӗҫ тунӑ: вӗсем, усал шухӑш тытнине палӑртмасӑр, хӑйсемпе пӗрле пурӑнакан иудейсене арӑмӗсемпе, ачи-пӑчипе пӗрле хӑйсем малтанах хатӗрлесе хунӑ кимӗсем ҫине ларма сӗннӗ.

3. Иоппийцы же совершили такое безбожное дело: они пригласили живущих с ними Иудеев с их женами и детьми взойти на приготовленные ими лодки, как бы не имея против них никакого зла.

2 Мак 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Эллинсем енне сулӑнасси аслӑ священника пула мар, Турра уяман, виҫесӗр ҫылӑхлӑ Иасона пула пуҫланса кайнӑ: 14. священниксем ӗнтӗ парне вырӑнӗшӗн тимлесе ӗҫлесе тӑма пӑрахнӑ, Турӑ Ҫуртне хисеплемен, парнесене йӗркеллӗ кӳрсе тӑман, йӗс ҫаврашка ывӑтса ярсанах пуҫланакан ӑмӑртӑва, саккуна хирӗҫле вӑййа, хутшӑнма васканӑ.

13. Так явилась склонность к Еллинизму и сближение с иноплеменничеством вследствие непомерного нечестия Иасона, этого безбожника, а не первосвященника, 14. так что священники перестали быть ревностными к служению жертвеннику и, презирая храм и нерадя о жертвах, спешили принимать участие в противных закону играх палестры по призыву бросаемого диска.

2 Мак 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Вӑл Рима туслӑхпа килӗшӳ тума кайса килнӗ Евполемон ашшӗ Иоанн тӑрӑшнипе патша иудейсене кӑмӑл курса панӑ ҫӑмӑллӑхсене те пӑрахӑҫланӑ; саккунлӑ йӗркесене пӑсса, вӑл саккуна хирӗҫле йӗркесем кӗртнӗ.

11. Он отверг человеколюбиво предоставленные Иудеям царские льготы по ходатайству Иоанна, отца Евполемова, который предпринимал посольство к Римлянам о дружбе и союзе; нарушая законные учреждения, он вводил противные закону обычаи.

2 Мак 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

44. Ҫакӑнта мӗн каланине никам та — халӑх та, священниксем те — ан улӑштартӑр, Симон сӑмахне хирӗҫле тума, вӑл хушмасӑр ҫӗршывра пуху пухма, хӗрхӗлтӗм тум тӑхӑнма, ылтӑн тӑха ҫакса ҫӳреме ирӗк ан пултӑр.

44. И никому из народа и священников да не будет позволено отменить что-либо из сего или противоречить словам его, или без него созывать собрание в стране и одеваться в порфиру и носить золотую пряжку.

1 Мак 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Иуда вилнӗ хыҫҫӑн Израиль ҫӗрӗнче пур ҫӗрте те саккуна хирӗҫле ҫынсем тухса тулнӑ, пур тӗрлӗ тӳрӗ мар ӗҫ тӑвакансем ҫӗкленнӗ.

23. По смерти же Иуды во всех пределах Израильских явились люди беззаконные, и поднялись все делатели неправды.

1 Мак 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫапла ӗнтӗ, хӑвӑр чунӑра сыхлӑр, никам та хӑйӗн ҫамрӑк чухнех пӗрлешнӗ арӑмне хирӗҫле ултавлӑ ӗҫ ан тутӑр.

Итак берегите дух ваш, и никто не поступай вероломно против жены юности своей.

Мал 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эсӗ: «Израиле хирӗҫ каласа ан ҫӳре, Исаак килне хирӗҫле сӑмах ан кала» тетӗн.

Ты говоришь: «не пророчествуй на Израиля и не произноси слов на дом Исааков».

Ам 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Вара Сусанна ҫари ҫухӑрса янӑ; пуҫлӑхсем те иккӗн тан ӑна хирӗҫле кӑшкӑрашма тытӑннӑ, 25. вӗсенчен пӗри чупса кайнӑ та пахча алӑкне уҫса пӑрахнӑ.

24. И закричала Сусанна громким голосом; закричали также и оба старейшины против нее, 25. и один побежал и отворил двери сада.

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Вунӑ мӑйрака ҫакна пӗлтерет: ҫав патшалӑхра вунӑ патша вӑй илсе ҫӗкленӗ, вӗсем хыҫҫӑн урӑххи, ыттисенчен уйӑрӑлса тӑраканни, килӗ, вӑл виҫӗ патшана тӗп тӑвӗ, 25. вӑл Ҫӳлти Турра хирӗҫле сӑмахсем калӗ, Ҫӳлти Туррӑн сӑваплӑ ҫыннисене хӗсӗрлӗ; вӗсен уявӗсене тата вӗсен саккунне чарса лартма ӗмӗтленӗ.

24. А десять рогов значат, что из этого царства восстанут десять царей, и после них восстанет иной, отличный от прежних, и уничижит трех царей, 25. и против Всевышнего будет произносить слова и угнетать святых Всевышнего; даже возмечтает отменить у них праздничные времена и закон,

Дан 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Эй Ҫӳлхуҫа, Израиль Турри, Эсӗ Хӑвӑн халӑхна Египет ҫӗрӗнчен тӗреклӗ аллупа, паллӑсем кӑтартса, хӑватсем туса, пысӑк вӑюпа, аслӑ хӑватупа илсе тухнӑ, паянхи пекех, Хӑвӑн ятна чапа кӑларнӑ; 12. эй Ҫӳлхуҫа Туррӑмӑр! эпир ҫылӑха кӗтӗмӗр, усал ӗҫ турӑмӑр, Эсӗ панӑ пур йӗркене те хирӗҫле тӳрӗ мар ӗҫ турӑмӑр.

11. И ныне, Господи, Боже Израилев, Ты, Который вывел народ Твой из земли Египетской рукою крепкою, и знамениями, и чудесами, и силою великою и мышцею высокою, и сотворил Себе имя, как сегодня: 12. согрешили мы, поступали нечестиво, неправедно против всех уставов Твоих, Господи Боже наш!

Вар 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Ман хушшӑмри пӗтӗм вӑйлӑ ҫыннӑма Ҫӳлхуҫа кӗҫӗне хӑварчӗ, манӑн яш ачамсене пӗтермешкӗн мана хирӗҫле пуху пухрӗ; Ҫӳлхуҫа Иуда хӗрне иҫӗм ҫырлине таптанӑ пек таптарӗ.

15. Всех сильных моих Господь низложил среди меня, созвал против меня собрание, чтобы истребить юношей моих; как в точиле, истоптал Господь деву, дочь Иуды.

Хӳх 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Санӑн умра темӗн чухлӗ усал ӗҫ турӑмӑр, пирӗн ҫылӑхсем пире хирӗҫле кӳнтелеҫҫӗ: усал ӗҫӗмӗрсем хамӑрпа пӗрлех ҫав, эпир хамӑрӑн усал ӗҫсене пӗлсех тӑратпӑр.

12. Ибо преступления наши многочисленны пред Тобою, и грехи наши свидетельствуют против нас; ибо преступления наши с нами, и беззакония наши мы знаем.

Ис 59 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Санӑн улпутусем саккуна хирӗҫле ӗҫсем тӑваҫҫӗ, вӑрӑ-хурахсемпе туслашаҫҫӗ; вӗсем пурте парне таврашне юратаҫҫӗ, сӗревшӗн хыпса ҫунаҫҫӗ; тӑлӑх-турата хӳтӗлемеҫҫӗ, тӑлӑх арӑм ӗҫӗ вӗсем патне ҫитеймест.

23. князья твои - законопреступники и сообщники воров; все они любят подарки и гоняются за мздою; не защищают сироты, и дело вдовы не доходит до них.

Ис 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Ниме тӑман парнӗрсене текех илсе ан килӗр: тӗтӗм тӗтӗрни те йӗрӗнтерет Мана; ҫӗнӗ уйӑх уявӗпе шӑматкунсене, уяв пухӑвӗсене тӳсме пултараймастӑп: саккуна хирӗҫле ӗҫсем — ҫав хушӑрах уявсем!

13. Не носите больше даров тщетных: курение отвратительно для Меня; новомесячий и суббот, праздничных собраний не могу терпеть: беззаконие - и празднование!

Ис 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Хитрен курӑнакан чеелӗх пулать, анчах вӑл саккуна хирӗҫле; айӑпласшӑнах тӳнтерле сут туни те пулать.

22. Есть хитрость изысканная, но она беззаконна, и есть превращающий суд, чтобы произнести приговор.

Сир 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Сӑваплӑ ҫынна хирӗҫ кавар тӑвӑпӑр: вӑл пире кансӗрлет, пирӗн ӗҫсене хирӗҫ тӑрать, пире саккуна хирӗҫле ҫылӑх тӑватӑр тесе ӳпкелет, пире тӗрӗс мар пӗлӳ илнӗ тесе сивлет; 13. хӑй Турра пӗлни ҫинчен хыпарлать, хӑйне Ҫӳлхуҫа ывӑлӗ тет; 14. пирӗн умра вӑл — пирӗн шухӑш-кӑмӑла питлекенӗ.

12. Устроим ковы праведнику, ибо он в тягость нам и противится делам нашим, укоряет нас в грехах против закона и поносит нас за грехи нашего воспитания; 13. объявляет себя имеющим познание о Боге и называет себя сыном Господа; 14. он пред нами — обличение помыслов наших.

Ӑсл 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Аскӑн хӗрарӑм — тӗпсӗр авӑр, ют арӑм вара — ансӑр пусӑ; 28. вӑл, вӑрӑ-хурах пек, пытанса ларать те — халӑх хушшинче саккуна хирӗҫле ӗҫ тӑвакансен йышне ӳстерет.

27. потому что блудница - глубокая пропасть, и чужая жена - тесный колодезь; 28. она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.

Ытар 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Эй ывӑлӑм, Ҫӳлхуҫа хаса панине ан хирӗҫле, Вӑл питленине йывӑра ан ил: 12. Ҫӳлхуҫа кама юратать — ҫавна хаса парать, Вӑл ӑна ашшӗ ывӑлне кӑмӑлланӑ пек кӑмӑллать.

11. Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его; 12. ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.

Ытар 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Эй ывӑлӑм, аҫу ӳкӗтленине тӑнла, аннӳ вӗрентсе каланине ан хирӗҫле: 9. ҫакӑ вӑл саншӑн — хӳхӗм пуҫкӑшӑль, мӑю валли — илемлӗ эреш.

8. Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей, 9. потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.

Ытар 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Чӗрем ҫын арӑмне сӑхланнӑ пулсассӑн, эпӗ ҫын алӑкӗ умӗнче сыхласа тӑнӑ пулсассӑн, 10. ан тив, манӑн арӑм ют ҫын валли авӑрттӑр, ют ҫын мӑшкӑлӗ пултӑр, 11. мӗншӗн тесессӗн ку — ирсӗр ӗҫ, ку — саккуна хирӗҫле, сута тивӗҫлӗ ӗҫ; 12. ку — тӗппипе ҫунтарса яракан вут-ҫулӑм, вӑл манӑн пӗтӗм пурлӑха пӗтеретчӗ.

9. Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, - 10. пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею, 11. потому что это - преступление, это - беззаконие, подлежащее суду; 12. это - огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.

Иов 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed