Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

умӗнчех the word is in our database.
умӗнчех (тĕпĕ: умӗнчех) more information about the word form can be found here.
Вырӑс ҫарӗ вилӗм умӗнчех тӑнӑ пек туйӑннӑ.

Гибель русской армии казалась неминуемой.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Браунауран пуҫласа Кремса ҫитиччен пӗтӗм ҫул тӑршшӗпе Кутузов, Наполеонран кулса мӑшкӑлланӑ пекех, е тӑшманӑн хыҫра пыракан ҫар чаҫӗсемпе ҫапӑҫма чарӑнса тӑрса, е тӑшман ҫарӗнчен каялла чакса, Дунай шывӗн сулахай ҫыранӗ хӗррине ҫитнӗ, кунта вӑл французсен императорӗ куҫӗ умӗнчех Мортье корпусне ҫӗмӗрсе тӑкнӑ, ҫапла туса Кутузов Наполеона пӗтӗм тӗнче умӗнче ухмаха тӑратса хӑварнӑ.

На всем пути от Браунау до Кремса Кутузов точно дразнил его, то останавливаясь для арьергардного боя, то уходя, и наконец перед всем миром оставил его в дураках, уйдя на левый берег Дуная и разгромив на глазах у французского императора корпус Мортье.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

«Эпӗ ҫӗнтерӳ хыҫҫӑн пӗр пилӗк е вунӑ ҫултан пирӗн ҫӗршыври пурнӑҫ епле чечекленессине хамӑн куҫӑм умӗнчех курса тӑратӑп.

«Я представляю себе, как все на нашей земле расцветет через пять-десять лет после победы.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Партизансен куҫӗ умӗнчех пӗр нимӗҫ офицерӗ, сехри хӑпса тухнипе асар-писер сӑн-питлӗ пулса кайнӑскер, вагонран сиксе тухать те хыттӑн ахӑлтатса кулма тытӑнать.

Партизаны видели, как один офицер с искаженным от ужаса лицом выскочил из вагона и начал громко смеяться.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӑравус кисренсе илет, самантлӑха чарӑнса тӑрать, вара партизансен куҫӗ умӗнчех вагонсем пӗр-пӗрин ҫине пыра-пыра тӑрӑнса, ҫине-ҫийӗн купаланма тытӑнаҫҫӗ.

Паровоз задрожал, вмиг остановился, и на глазах партизан вагоны стали громоздиться друг на друга.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вознюк ҫав агента хуралласа кӗтсе илнӗ те, ӑна икӗ хутчен персе, магазин умӗнчех вӗлерсе хӑварнӑ, хӑй тарма тытӑннӑ.

Вознюк подкараулил этого агента, двумя выстрелами уложил около магазина и бросился бежать.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Палачсем ӑна ачисем умӗнчех аттисемпе тапа-тапа, прикладсемпе ҫапса хӗнесе тӑкнӑ, упӑшки тата ывӑлӗсем ӑҫтине калама хушса асаплантарнӑ.

Палачи били ее ногами, прикладами, били на ее глазах детей, требуя сказать, где муж и сыновья.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫанталӑк ӑшӑ тӑнӑ чухне ҫынсем ҫырмари шывра е пусӑ патӗнче ҫӑвӑнатчӗҫ; ҫанталӑк сивӗтсен, кӑвайт умӗнчех «мунча» туса, ӑшӑтнӑ шывпа ҫӑвӑнатчӗҫ.

Когда было тепло, мылись в речке или у колодца; когда стало холодно, «баня» устраивалась прямо у костра, мылись нагретой водой.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сасартӑк, ун умӗнчех такам вӗтлӗх хушшинчен сиксе тухнӑ та, аяккалла чӑмтара панӑ.

Вдруг около него кто-то выскочил из кустов и шарахнулся в сторону.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир ӑна курас пулсан, Хӗвел пире ҫӑмламас шар пек курӑннӑ пулӗччӗ, ун витӗмӗн шӗвӗрккисем пирӗн куҫ умӗнчех улшӑнса тӑнӑ пулӗччӗҫ.

А если бы видели, Солнце казалось бы нам косматым шаром и огромные выступы его оболочки на наших глазах меняли бы свои очертания.

Хӗвел корони // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Лена, тен, вилӗм умӗнчех, тӑрать-тӗр?

Может быть, Лена умирает?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

«Ҫук, ку тӗлӗк мар, — шутланӑ Соломин, — ку пӗтӗмпех чӑн тата халӗ те куҫ умӗнчех: вӑрҫӑ та, оккупаци те.

«Нет, — подумал Соломин, — все это было и есть: и война и оккупация.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кӑмпасем ҫурт умӗнчех ӳснӗ, унтах пӗр витре ним мар татса пуҫтарма май пулнӑ.

а ведро грибов можно было набрать возле самого дома.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кунта шухӑшласа тӑмалли ҫук, — пурте куҫ умӗнчех: Николай — патша, Александра — патша майри, Мария — тӑлӑха юлнӑ патша майри, Татьяна тата ыттисем — хӗрӗсем, Алексей, — цесаревич-наследник…

Гадать тут не приходится — все как на ладошке: Николай — царь, Александра — царица, Мария — царица вдовствующая, Татьяна и прочие — дочери, Алексей — цесаревич-наследник…

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗтӗмпех шырарӑмӑр, шырамалли те нимӗн те ҫук: пурте куҫ умӗнчех.

Все обшарили. Да и шарить нечего: все на виду.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Чӑнах та, пирӗн куҫ умӗнчех движени ӳснине, ҫӗкленнине эсир хӑвӑр та курмасӑр тӑмастӑр вӗт.

— В самом деле, вы же сами не можете не видеть, что движение растет, подымается на наших глазах.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Каллех акӑ ун ҫинчен начальствӑна хыпар ҫитерме пултарӗҫ (надзиратель умӗнчех пулчӗ-ҫке, вӑл курчӗ) — ҫӗнӗ инкек пулма пултарать…

Опять дойдет каким-нибудь способом до начальства (надзиратель видел, при нем было), может новая выйти неприятность…

XXXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вильгельм Герц кӗчӗ те алӑк умӗнчех чарӑнса тӑчӗ.

Вильгельм Герц вошел и остановился в дверях.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Юрӗ-ха тата, сӑмса умӗнчех алӑкне хупса лартсан, — енчен тата сана урядник патне илсе кайсан?..

Еще хорошо, если попросту захлопнет дверь перед носом, — а если сведет к уряднику?..

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман — юриех сисмелле — хӑйӗн юлашки пӗр тенкӗлӗх сарӑ хут укҫине хулӑн, куҫ умӗнчех выртакан бумажник айне чикрӗ, бумажникрен — жандарм куҫне илӗртсе — хура пусмапа витнӗ паспорт кӗнекин кӗтесӗ курӑнса тӑрать.

Бауман сунул — нарочито скрытым движением — последний свой желтенький рубль под пухлый, на самом виду лежавший бумажник, из которого — соблазном жандармскому глазу — выдвинулась черным матерчатым уголком паспортная книжка.

ХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed