Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑватӑп (тĕпĕ: ту) more information about the word form can be found here.
Сире ҫӑмӑлах мар ӗҫшӗн, тулӑх та пуян тухӑҫшӑн, тивӗҫлӗ кӑтартусемшӗн — вӗсемпе Чӑваш Ен мухтанать — тав тӑватӑп!

Благодарю вас за непростой труд, за щедрый и богатый урожай, за достойные результаты, которыми гордится Чувашия!

Олег Николаев ял хуҫалӑхпа тирпейлекен промышленноҫӑн ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2020/10/10/glava-chu ... aet-s-dnem

Машинӑсем тӑвакан отраслӗн ветеранӗсене, ҫамрӑк ӗҫтешӗсене хӑйсен паха опытне, пӗлӗвӗпе ӑсталӑхне параканскерсене, уйрӑммӑн палӑртса тав тӑватӑп.

Особые слова признательности – ветеранам машиностроительной отрасли, которые передают молодым коллегам свой опыт, знания и умения.

Олег Николаев Машиностроитель кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2020/09/27/glava-chu ... et-s-dnem-

Сире профессири пысӑк ӑсталӑхӑршӑн, таса кӑмӑлӑршӑн, ӗҫе парӑннӑшӑн, регион экономикин аталанӑвне пысӑк тӳпе хывнӑшӑн тав тӑватӑп.

Искренне благодарю вас за высочайший профессионализм, порядочность, преданность делу, большой вклад в развитие экономики нашего региона.

Налук службин ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2019) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2019/11/20/glava-chu ... tnika-nalo

Ача амӑшӗ-героиньӑсемпе нумай ачаллӑ амашӗсем, тӑлӑх ачасемшӗн тата ашшӗ-амӑшӗн асӑрхавӗсӗр тӑрса юлнӑ ачасемшӗн тӑван амӑшӗ пулса тӑнӑ хастар чунлӑ хӗрарӑмсем, сире тӑрӑшулӑхӑршӑн, чӑтӑмлӑхӑршӑн тата ҫӗршыва тивӗҫлӗ граждансем пӑхса ҫитӗнтерес ӗҫе калама ҫук пысӑк тӳпе хывнӑшӑн тав тӑватӑп.

Матери-героини, многодетные мамы, женщины, ставшие родными мамами детям-сиротам и детям, оставшимся без попечения родителей, благодарю вас за ваши усилия, безграничное терпение и ваш неоценимый вклад в воспитание достойных граждан нашей страны.

Олег Николаев Анне кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2021/11/28/glava-chu ... et-s-dnyom

Сире тӳрӗ кӑмӑллӑ тата яваплӑ пулнӑшӑн, тӑван республика ырлӑхӗшӗн тӑрӑшнӑшӑн тав тӑватӑп.

Благодарю вас за добросовестность, принципиальность и ответственность в работе, за вклад в благополучие нашей родной республики.

Шалти ӗҫсен органӗсен ӗҫченӗ кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2020/11/10/glava-chu ... aet-s-dnem

Яваплӑха туйса, ырми-канми тӑрӑшса ӗҫленӗшӑн тав тӑватӑп.

Выражаю признательность за Ваш самоотверженный и кропотливый труд.

Экономист кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2020/11/11/glava-chu ... aet-s-dnem

Налук органӗсен ветеранӗсене уйрӑммӑн тав тӑватӑп.

Особые слова признательности адресую ветеранам налоговой системы.

Раҫҫей Федерацийӗн налук органӗсен ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2020/11/20/glava-chu ... aet-s-dnem

Сире Чӑваш Енре инвестицин ӑнӑҫлӑ лару-тӑрӑвне туса хурас тата предпринимательлӗхе аталантарма лайӑх майсем йӗркелес ӗҫе пысӑк тӳпе хывнӑшӑн та, финанс сферинче право нормисене пӑсасран асӑрхаттарас енӗпе тӑвакан ӗҫӗршӗн те тав тӑватӑп.

Признателен вам и за вклад в создание благоприятного инвестиционного и делового климата в Чувашии, предупреждение правонарушений в финансовой сфере.

Налук службин ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/11/21/gla ... et-s-dnyom

— Тӑшмана тепӗр хут ҫӗнтернипе сире тав тӑватӑп.

— Поздравляю вас с новой победою над неприятелем.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ӑна та ҫавнах каланӑ: Петербурга ҫӑлса хӑварасшӑн ҫеҫ ҫапла тӑватӑп, вырӑссем мир тума килӗшмеҫҫӗ пулсан, эпӗ ӑна пӗтеретӗп, тенӗ.

Но и ему сказал, что делает это ради спасения Петербурга, который будет разрушен, если русские не пойдут на мир.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Каялла чакас мар текен генералсене вӑл ҫирӗппӗн ҫапла каланӑ: «Кашниех хӑйне тивӗҫлине тутӑр, эпӗ те хама тивӗҫлине тӑватӑп», тенӗ.

И генералам, требовавшим прекращения отхода, он твердо отвечал: «Пусть каждый выполняет свой долг, а я выполню свой», и продолжал отход.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кунти ҫарпа уйӑрӑлса пӗтӗм войскӑна, мана ҫӳлтен панӑ влаҫпа усӑ курса, манӑн кама та пулин хӑйӗн обязанноҫӗсене тума вӑйпа хушмалла пулман пирки ӑшӑ кӑмӑлпа тав тӑватӑп.

Расставаясь со здешней армией, приношу чувствительнейшую благодарность мою всему вообще войску за ту любовь, которая оградила меня употребить власть, высочайше мне предоставленную, к обращению кого-либо силою к своим обязанностям.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тӑван Чӑваш Ен экономикине аталантарма курӑмлӑ тӳпе хывнӑшӑн тав тӑватӑп.

Благодарю вас за деятельный вклад в развитие и повышение экономического потенциала нашей родной Чувашии.

Олег Николаев экономист кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/11/11/gla ... et-s-dnyom

Емельян майрине вӑл йӑлтах итлеме пӑрахнӑ, Афанасий Львович хушнине тӑватӑп, — тенӗ.

и вовсе отбился от Емельянихи, говоря, что идет по приказу Афанасия Львовича,

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Хама валли ҫӑпата тӑватӑп.

— Я себе лапти из липовой коры сплету.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗтӗмӗшпе ялсен, эпӗ штрафпа: ҫырлахтармалли ӗҫсем ҫеҫ тӑватӑп.

А вообще я действую в размерах штрафа.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

 — Тата йӗркелӗхе пӑсакан ытти ӗҫсем те… эпӗ пур, пӗчӗк скандалсем ҫеҫ тӑватӑп

 — И прочие поступки против нравственности… а я делаю только мелкие скандалы…

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

— Укҫа тӑватӑп! — кӗскен каласа хучӗ вӑл, хулпуҫҫийӗсене хускатса.

— Делаю деньги! — кратко сказал он, подняв плечи.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

— Эпӗ укҫапа укҫа тӑватӑп

— Я делаю ими ещё деньги.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Кунта пуш-пушах, анчах ҫапах та эпӗ «сыхланса» пыратӑп, — Лавров ҫавӑн пек хушрӗ, — «хӗрӗнкӗ мастеровой» пек пулма тӑрӑшса шӑхӑркалатӑп, юрланӑ пек тӑватӑп.

Поле — пустынно, а всё-таки я иду «с предосторожностями», — так советовал Лавров, насвистываю, напеваю, изображая «мастерового под хмельком».

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed