Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тахӑшӗ the word is in our database.
тахӑшӗ (тĕпĕ: тахӑшӗ) more information about the word form can be found here.
Ҫавсенчен тахӑшӗ сӑвӑсем ҫырать, эпӗ сӑвӑ таврашӗ пачах ҫырман.

Вот какой-то из них и пишет стихи, а вовсе не я.

Икӗ ҫыру // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Тахӑшӗ чулне шыва ывӑтрӗ.

Кто-то швырнул в воду камень.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Тахӑшӗ хунарпа цех тӑрӑх пулӑ тӑварламалли шӑтӑксене пӑхса ҫӳрет.

Кто-то ходил по цеху, рассматривая с фонарем засольные ямы.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Эпӗ ҫав тери сарлака тулӑ хирне куратӑп, ӑна куҫпа ҫавӑрса илме те ҫук, унта комбайн куратӑп, комбайн штурвалӗ патӗнче — ман ачасенчен тахӑшӗ тӑрать.

Я вижу огромное поле пшеницы, поле, которое не охватишь взглядом, вижу комбайн, у его штурвала — какой-то из моих ребят.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тахӑшӗ кулса янӑ, вара, юри сигнал панӑ пекех, пӗтӗм класс ахӑлтатма тапратнӑ.

Кто-то прыснул, и, как по сигналу, захохотал весь класс.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тупаҫҫӗ-и?» — хӑраса кайса пӑшӑлтатать тахӑшӗ.

Найдут?» — отчаянным шепотом повторяет кто-то.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тахӑшӗ мана ҫанӑран туртать.

Кто-то дергает меня за рукав.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӳрккес Спиридон Малявкин, усӑк хӑлхаллӑ, сарлака янахлӑ Гриша Кузьменко, ман земляк, тата тахӑшӗ хӑйсен ҫӗтӗк-ҫатӑкӗсене пӗр харӑс вутта пӑрахаҫҫӗ, вара халӗ татах та вӑйланнӑ, хаяр та хаваслӑ ҫулӑм ҫав пӗтем купана ҫисе ярать.

Неповоротливый Спиридон Малявкин, лопоухий, скуластый Гриша Кузьменко, мой земляк, еще кто-то разом кидают свое тряпье в костер — и пламя, теперь уже сильное, веселое и злое, жадно пожирает всю кучу.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӗ Ремешков, хыттӑн сулса ярса, хӑйӗн пурлӑхне вут ӑшне ывӑтать, унтан тата тахӑшӗ перет.

Ремешков, неуверенно размахнувшись, бросает свое имущество в огонь, за ним кто-то еще.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Тӳпкерӗр-и эсир ӑна? — ыйтать Стекловран тахӑшӗ.

— Стукнули вы его? — с надеждой в голосе спрашивает кто-то у Стеклова.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Унӑн пӗтӗм шӑмми-шаккине хуҫса тӑкмалла! — мӑкӑртатрӗ тахӑшӗ.

— Ему бы все кости переломать! — пробурчал кто-то.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тулта унӑн ҫулне Алексей Саввич пӳлнӗ, анчах аякран тата тахӑшӗ сиксе пынӑ та ӑна патакпа хулпуҫҫинчен питӗ хытӑ ҫапнӑ (вӑл пуҫран ҫапасшӑн пулнӑ пулмалла та тӗл тивертеймен), вара, ним тытӑнса тӑмасӑрах пирвай чупса иртни хыҫҫӑн паркалла ыткӑннӑ.

Тут путь ему преградил Алексей Саввич, но сбоку подскочил еще кто-то, сильно ударил Алексея Саввича палкой по плечу (наверно, хотел по голове, да промахнулся) и, не останавливаясь, промчался вслед за первым прочь, в парк.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тахӑшӗ пусма тӑрӑх ыткӑнса анать.

И кто-то стремглав летит с лестницы.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ой, Семен Афанасьевич! — нӑйкӑшса илчӗ кӗҫӗннисенчен тахӑшӗ.

— Ой, Семен Афанасьевич! — пискнул кто-то из младших.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тахӑшӗ тарӑннӑн сывласа илчӗ.

Кто-то глубоко вздохнул.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тахӑшӗ йывӑҫсем хыҫӗнче хыттӑн калаҫса утать:

Кто-то шел за деревьями и громко говорил:

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫӗр ҫырли! — темшӗн шӑппӑн каларӗ тахӑшӗ.

— Земляника! — почему-то шепотом сказал кто-то.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Тӗлӗнмелле! — ассӑн сывласа илет тахӑшӗ.

— Чудно! — вздыхает кто-то.

32 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тепӗр самантран мӗнпурне мантарса яракан тӗркӗш пуҫланатчӗ пулӗ, анчах тахӑшӗ вӗсем пӳртре иккенне аса илтерчӗ.

Еще минута — и началась бы увлекательнейшая свалка, но кто-то вспомнил, что они находятся в комнате.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ӑҫта кайрӗ ку? — ыйтрӗ тахӑшӗ.

— Куда это он? — спросил кто-то.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed