Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмахӗсене (тĕпĕ: сӑмах) more information about the word form can be found here.
Тонька Илюха ҫине мӗнлерех пӑхнине шута илсен, вӑл Илюхӑн сӑмахӗсене ҫирӗплетес пекех туйӑнчӗ.

Тонька так преданно смотрела на Илюху, что можно было ожидать, что она подтвердит его слова.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Темшӗн, мана намӑс пулса кайрӗ те, эпӗ Васькӑн сӑмахӗсене аса илтӗм: «мӗнле вараланас килет санӑн», терӗ вӑл.

Почему-то мне сделалось стыдно, вспомнились слова Васьки: «Охота тебе пачкаться!»

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Зиновьев вара ун сӑмахӗсене хирӗҫ хӑй пӗр-пӗринпе килӗшнӗ чухнехилле сасӑпа тавӑрса каланӑшӑн ӑшӗнче пӑшӑрханса ӳкрӗ, кӳренсе шухӑшларӗ:

Но Зиновьев уже пожалел о своем примирительном тоне и с досадой подумал:

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пӗрехмай каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳренӗ Ленин, Зиновьевӑн ҫак сӑмахӗсене илтсен, чарӑнса тӑчӗ те вӑртах ун еннелле ҫаврӑнчӗ:

Ленин, шагавший все время взад и вперед, при этих словах Зиновьева остановился и круто повернулся к нему:

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ун вырӑнне вӗсем Милюков господин сӑмахӗсене шултра та хуп-хура шрифтсемпе пичетлеҫҫӗ: «Большевиксен пӑлхавӗ Российӑна стихийӑлӑх ҫулӗ ҫинчен ӑслӑ прогресс ҫулӗ ҫине куҫарчӗ. Халӗ ӗнтӗ большевизм хӑрушӑ мар».

Зато они печатают жирнейшим шрифтом изречения господина Милюкова: «Большевистский бунт столкнул Россию с пути стихийности на путь разумного прогресса. Большевизм уже не опасен».

14 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вак буржуази лагерӗнчи политикӑлла тӑшмансене курайманни уншӑн пӗртте агитаци тумалли меслет пулман: вӗсен статйисене, вӗсен сӑмахӗсене, вӗсен стильне, вӗсен чееленсе хӑтланас йӑлине, вӗсен сӗлекеллӗ проповечӗсене тата вӗсем япшар чӗлхеллӗн тупа тунисене вӑл чӑнах та ҫав тери килӗштермесӗр йышӑнчӗ.

Презрение его к политическим противникам из лагеря мелкой буржуазии вовсе не было агитационным приемом: он действительно воспринимал их статьи, их речи, их стиль, их повадку, их слюнявые проповеди и громкие клятвы с чувством глубочайшего неуважения.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пӗччен юлнипе усӑ курса, Ленин тимлесе-айлансах хӑйӗн сӑмахне, тӗрӗссипе, хӑйӗн судра тухса каламалли сӑмахӗсене хатӗрлерӗ.

Увлекаясь, Ленин в своем одиночестве все сочинял и сочинял свою речь — вернее, свои речи — перед судом.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ӑна прокурорсем тухса каланисене илтнӗ пек, вӗсен сӑмахӗсене хирӗҫ хӑй большевизмӑн вунпилӗк ҫулхи историне, унӑн идеологине, унӑн тӗллевӗсене каласа парса хуравланӑ пек туйӑнчӗ.

Он, казалось ему, слышит выступления прокуроров и отвечает на них, излагая пятнадцатилетнюю историю большевизма, его идеологию, его цели.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Хушӑран вӑл ура ҫине тӑчӗ те, статья сӑмахӗсене сасӑпа тенӗ пекех пӑшӑлтатса, каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳрерӗ, унтан каллех ларчӗ.

Иногда он вставал и прохаживался взад-вперед, шепча почти вслух слова статьи, затем снова садился.

4 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Мӑшӑрӗн сӑмахӗсене илтсен Эмиль амӑшӗ те савӑнӑҫлӑн ҫиҫме пуҫларӗ.

А мама Эмиля услышала эти слова и засияла от гордости.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Хӑй сӑмахӗсене ҫирӗплетес тенӗ пек вӑл хӑрах аллипе хускалмасӑр выртакан Альфреда перӗнсе илчӗ, унтан тепӗр хут хыттӑн каласа хучӗ:

— Для пущей убедительности она коснулась рукой Альфреда, который лежал неподвижно, и ещё раз громко подтвердила:

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫавӑнпа та пирӗнтен пӗри мӗн ҫуккине пур тесе ҫирӗплетсе парать пулсан, вара пирӗн калаҫу та юрӑхсӑра тухма пултарать, вара хӑй каласа паракан ҫын юлташӗн сӑмахӗсене ӑнланайми пулать имӗш.

Поэтому если кто-нибудь станет утверждать то, чего нет, то назначение нашей речи совершенно извращается; тот, к кому обращена речь, перестанет понимать своего собеседника.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Маншӑн ҫакӑ паллӑ пулчӗ: хӑйсен чӗлхипе вӗсем хӑйсен шухӑш-кӑмӑлӗсем ҫинчен уҫҫӑнах ӑнлантарса пама пултараҫҫӗ, китай сӑмахӗсене алфавитпа ҫырса кӑтартма йывӑр пулсан, вӗсен сӑмахӗсене вара хуть мӗнле алфавитпа та пулин ҫырса хума май пулать.

Тут для меня стало ясно, что их язык отлично выражает чувства и что он, пожалуй, даже легче китайского поддается разложению на слова и отдельные звуки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Вӑл вӗт-ха лашана парас тесе те шухӑшламан, тарӑхнипе кӑна персе ячӗ, анчах та ун сӑмахӗсене ҫакӑнта тӑракансем пурте илтрӗҫ.

Он ведь и не думал отдавать лошадь, а сказал это так, в сердцах, но столько народу слышало его слова.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл манпа час-часах калаҫма хӑтланса пӑхрӗ, анчах вӑл сӑмахӗсене чылай уҫҫӑн каларӗ пулсан та, сасси ман хӑлхана шыв арманӗ пекех кӗрлесе хупласа лартрӗ.

Он часто заговаривал со мной, но шум его голоса отдавался у меня в ушах подобно шуму водяной мельницы, хотя слова произносились им достаточно внятно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Паллӑ ӗнтӗ, эпӗ унӑн пӗр сӑмахне те илтмесӗр хӑвармарӑм, вӑл кайнӑ хыҫҫӑн ҫийӗнчех сӑмахӗсене хамӑн ҫырмалли кӗнеке ҫине ҫырса хутӑм.

Само собой понятно, что я не проронил ни слова из его речи и, как только он покинул меня, занес ее в записную книжку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл нумайччен каларӗ, анчах сӑмахӗсене эпӗ пӗрне те ӑнланаймарӑм.

Из которой я ни слова не понял.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ун чухне Кутузовӑн ҫак сӑмахӗсене итлесшӗн те пулман, анчах вӗсем питӗ тӗрӗс пулнӑ.

Тогда на все эти слова Кутузова не обращали внимания, а они были пророческими.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Халӗ ӗнтӗ Кутузовӑн сӑмахӗсене: «Мускава панипе эпир Наполеона пӗтерсе хурӑпӑр, французсен ҫарӗ Мускавра утӑ хушшинче йӗп ҫухалнӑ пек ҫухалса кайӗ» тенӗ сӑмахсене аса илнӗ.

Теперь вспомнили слова Кутузова: «Самой сдачей Москвы я приготовлю гибель Наполеону», «Армия французская рассосется в Москве, как губка в воде»; вспомнили,

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вырӑс ҫарӗ унӑн ҫак сӑмахӗсене яланах асра тытнӑ: «эпӗ нихӑҫан та придворнӑй пулман, патшапа унӑн ҫывӑх ҫыннисенчен пулӑшу ыйтман — эпӗ хама ҫар юратнине мала хуратӑп, вӑл маншӑн тем пекех хаклӑ».

Русская армия знала его слова: «Я никогда не был придворным, не искал милостей в главных квартирах и у царедворцев — я дорожу любовью войск, которые для меня бесценны».

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed