Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сержант the word is in our database.
сержант (тĕпĕ: сержант) more information about the word form can be found here.
Ҫапла пулчӗ вӗт-ха, сержант юлташ?

Ведь так же было, товарищ сержант?

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Эсир пулӑшма пултаратӑр, сержант юлташ, пӗр эсир ҫеҫ! — терӗ Лена.

— Помочь вы можете, товарищ сержант, и только вы! — сказала Лена.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сержант юлташ, эпӗ сирӗн пата ӗҫпе килтӗм! —

— У меня к вам дело, товарищ сержант.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сержант юлташ, тен, эпӗ сирӗн арӑму сӑнлӑ пек ҫеҫ туйӑнтӑм пулӗ?

А может, вам, товарищ сержант, только показалось, что я так похожа на вашу жену?

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Урӑххи вырӑнне йышӑнтӑр-им, сержант юлташ?

— Обознались, товарищ сержант?

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сержант юлташ!

Help to translate

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Юлашки кунсенче, взвод командирӗн помощникӗ пулма лартнӑ аслӑ сержант, кӗреш пек тӗреклӗ, анчах нумаях та пулмасть аманнипе шурса кайнӑ сарӑ ҫӳҫлӗ Дубровка, взводра ир те, каҫ та тӗрлӗрен калаҫусем ирттерет, хаҫатсем вуласа парать.

В последние дни недавно назначенный помощник командира взвода старший сержант Дубровка, белокурый крепыш, еще бледный после недавнего ранения, аккуратно, утром и вечером, проводил во взводе различные беседы и читки газет.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тепӗр икӗ кун иртсен, Бородин генерал ӑна сержант ятне пачӗ.

Через два дня генерал Бородин присвоил ему звание сержанта.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вара манӑн чаҫе: сержант Аниканов — дезертир мар, тесе ҫырса яма тивет.

Придется тогда в мою часть написать, что не дезертир, дескать, сержант Аниканов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Паян эпӗ тата кӗҫӗн сержант Симаковӑран та докладной илтӗм, — тенӗ вӑл, кӑштах ҫухалса кайнӑн кулкаласа, — вӑл санпа пӗрле пырасшӑн.

Сегодня я даже получил, — он улыбнулся немного сконфуженно, — докладную от младшего сержанта Симаковой, — она с тобой хочет идти.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Эпӗ ахаль сержант мар, — разведчик пулнӑ тата ман алӑ витӗр кунашкал пистолетсем, тен, икҫӗр ытла тухса кайнӑ пуль, — вӑл ун ҫинчен пӗлесшӗн те мар.

А что я не просто сержант, а разведчик, и таких пистолетов у меня перебывало, может, две сотни, — он об этом и знать не хочет.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

«Сывӑ-и, лейтенант юлташ, сире ҫыратӑп эпӗ, Иван Васильевич Аниканов, сирӗн разведчик, сержант тата пӗрремӗш отделени командирӗ.

«Здравствуйте, товарищ лейтенант, пишу вам я, Иван Васильевич Аниканов, ваш разведчик, сержант и командир первого отделения.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Полковник чӗрине ҫак кӗҫӗн сержант погонӗсем тӑхӑннӑ саркайӑк сӑнӗпе тухса тӑнӑ хӗрӗн хӑй юратуне йышӑнманнипе пуҫланнӑ трагедийӗ ҫемҫетсе пӑрахнӑ.

Сердце полковника умилила старинная трагедия неразделенной любви в образе этой пичужки с погонами младшего сержанта.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Унтан, рапорт пама чупса пынӑ дежурнӑй сержант еннелле ҫаврӑнса: — Сирӗн командир ӑҫта? — тенӗ.

Затем, обращаясь к подбежавшему с рапортом дежурному сержанту, осведомился: — Где ваш командир?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Радист, кӗҫӗн сержант Симакова, — рапорт панӑ Катя.

— Радист младший сержант Симакова, — отрапортовала она.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Разведчик — Мамочкин сержант! — тенӗ те, атӑ кӗлисемпе ҫӑмӑллӑн шаклаттарса илнӗ Мамочкин.

— Разведчик сержант Мамочкин! — лихо пристукнул он каблуками.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Полковникпа юнашар — ҫӳҫӗсене арҫынла кастарнӑ, яланхи салтак тумтирӗ ҫине кӗҫӗн сержант погонӗсене ҫыпӑҫтарса лартнӑ сап-сарӑ сӑн-питлӗ хӗр тӑнӑ.

Рядом с полковником стояла беленькая девушка со стриженными по-мужски волосами, одетая в обычный солдатский костюм с нашивками младшего сержанта на погонах.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Мамочкин сержант, курпунтарах, ырханкка тата час чӗрре кӗрекенскер, йӗкӗлтесе кулкаласа илнӗ:

Сержант Мамочкин, сутулый, худой, нервный, насмешливо пробормотал:

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Сержант Иван Аниканов, сарлака сӑн-питлӗ тата йӗри-таврарине пурне те курса асӑрхама ӗлкӗрекен пӗчӗк куҫлӑ лӑпкӑ ҫын, сӑмах хушмасӑр чӑтса тӑрайман.

Сержант Иван Аниканов, спокойный человек с широким простоватым лицом и маленькими, великой проницательности глазками, сказал ей.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Тӑхтӑр пӗртак, сержант юлташ, халех каласа парӑп.

— Обождите трошки, товарищ сержант, зараз сообщу.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed