Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗчӗкҫӗ the word is in our database.
пӗчӗкҫӗ (тĕпĕ: пӗчӗкҫӗ) more information about the word form can be found here.
Кариотти, Шувалова асӑрхаман пек пулса, утмӑлтурат ҫеҫкисем тата темӗнле пӗчӗкҫӗ хӗрлӗ чечексем шыраса пычӗ, вӗсене вӑл утса пынӑ ҫӗртех татса илет, юлашкинчен унӑн аллинче пысӑк чечек ҫыххи пухӑнчӗ.

Кариотти, будто не замечая Шувалова, выискивал ромашки и какие-то мелкие красные цветочки, на ходу срывал их, пока в его руках не оказался пышный букет.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аллине пистолет тытнӑ Шапкин Федя, пӗчӗкҫӗ те патмарскер, ӗнтӗ манран мала иртсе кайма ӗлкӗрнӗ, анчах халӗ вӑл мана улӑп пек курӑнса кайрӗ.

Федя Шапкин уже впереди, с пистолетом в руке — коренастый, небольшой, но сейчас он кажется мне великаном.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эпӗ пӗчӗкҫӗ, йӑпӑр-япӑр, ку — пӗрре.

 — Я маленький, увертливый — это во-первых.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Мӗнле персона вара эсӗ, Бахтиаров! — шӑртланса кайрӗ пӗчӗкҫӗ Загоруйко.

— Что ты за персона, Бахтиаров! — нахохлился маленький Загоруйко.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тухса тӑракан йӗтес шӑммисемпе ытла та вӑрӑм мӑйлӑскерсем, пурсӑмӑр та эпир темле ытла пӗчӗкҫӗ, мӗскӗн тата типшӗм пек туйӑнатпӑр.

Все мы казались какими-то маленькими, худенькими, с выдающимися ключицами, с большими локтями и слишком длинными шеями.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӑҫта пӗчӗкҫӗ шуйттан чӗппине аса илме унта сана!..

Тебя так окрутили, где было вспоминать о маленьком чортике…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗчӗкҫӗ те чӗри чӑмӑр.

Малы, да удалы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пиртен маларах каҫма тӑрӑх хыпаланмасӑр, анчах шанчӑклӑн сылтӑм аллине пӗчӗкҫӗ чемодан тытнӑ флот командирӗ килсе кӗчӗ.

По трапу, впереди нас, уверенно продвигался флотский командир с маленьким чемоданчиком в правой руке.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Генерал командирсем тӑхӑнакан яланхи ҫӳхе гимнастерка тӑхӑнса янӑ, кӑкӑрӗ ҫинче бинокль, пенснепе, пиҫиххи ҫинче пӗчӗкҫӗ пистолет.

Генерал был одет в обычную командирскую гимнастерку, с биноклем на груди, в пенсне, с маленьким пистолетом на поясе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ыркӑмӑллӑн кулкаласа, пӗчӗкҫӗ Дульник ҫине пӑхрӗ Саша.

 — Саша с доброжелательной улыбкой поглядел на маленького Дульника.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Парашютлӑ ҫӗр ҫыннӑн улӑпла пӗр сӑнне ахӑртнех пӗчӗкҫӗ Дульник ҫеҫ пӑсса тӑрать пулас.

Пожалуй, только один Дульник отличается от членов нашей парашютной сотни.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах ун умӗнче тата Виктор Неходӑпа сарӑрах кӗске ҫивӗтлӗ пӗчӗкҫӗ чӗрчун умӗнче «харсӑр капитан» ячӗпе ҫыхӑннӑ фантазиллӗ историсем ҫинчен миҫе хут кӑна каласа кӑтартман-ши эпӗ?

Но сколько раз ей, Виктору Неходе и еще маленькому существу с белокурыми косичками я рассказывал фантастические истории, связанные моим воображением с именем отчаянного капитана.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл вӑхӑтра, Хура тинӗс ҫинче, пирӗн ача-пӑчалла ҫулӑмлӑ ӗмӗтсене ӑнланса илме вӑл ытла та пӗчӗкҫӗ пулнӑ.

Она была слишком! мала тогда, на Черном море, чтобы помнить об отчаянном капитане.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Балабан кӗсйинче пӗчӗкҫӗ чӗлӗмне шыраса тупрӗ те ӑна хӑйӗн кӗрӗс-мерӗс аллапписем ҫинче ҫавӑркаларӗ.

Балабан выудил из кармана малютку-трубочку, повертел ее в своих лапищах.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗчӗкҫӗ те пӑра пек ҫивӗчскер, пӗр канӑҫ памастчӗ вӑл мана, ҫунтаратчӗ кӑна.

Маленький, юркий, похожий на сверло, он не давал мне покоя, разжигал меня.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах пурте: пиҫиххипе туртса ҫыхнӑ пӗчӗкҫӗ кӗске кӗрӗкӗ хӑй ҫийӗнче ҫыпӑҫуллӑ пулни те, кӗске карабинне кирлӗ пек тыткалани те, вӑл пултаракан салтак иккенне тата вӑрҫӑн ҫирӗп йӑлине хӑнӑхса ҫитнине кӑтартаҫҫӗ.

Но всё: и то, как ловко и складно сидела на нём форма, как туго был перехвачен ремнём крохотный армейский полушубок, как лихо заломлена была у него на голове ушанка, и то, как твёрдо держал он приставленный к ноге короткий кавалерийский карабин — отличало в нём опытного бойца, прочно вросшего в суровый быт войны.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Вӑл мана Паша Фесенкона аса илтерчӗ: унӑн та куҫӗсем тилӗнни пекех пӗчӗкҫӗ те чее.

Она почему-то напоминала Пашу Фесенко: у него были такие же жуликоватые глаза.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗчӗкҫӗ пӑта пур, кирек мӗнле шӑтӑка та кӗрет.

 — Есть такой маленький гвоздь, который лезет в любую дырку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тепӗр самантран унӑн ҫинҫешке алли вӑлтана хӑй ҫинелле карт туртса илчӗ те, пӗчӗкҫӗ пулӑҫӑн пичӗ-куҫӗ хӗпӗртенипе ҫуталса кайрӗ.

Еще секунда — и его тоненькая ручонка дернула удочку на себя, и я увидел просиявшее от удовольствия лицо маленького рыболова.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗчӗкҫӗ хурал карапӗсем, палубӑсем ҫинчи хӑйсем пекех ҫип-ҫинҫе тупписемпе, тинӗсе тухрӗҫ, вӗсен карапӗсемпе тупписем, краснофлотецсен кӗлеткисем инҫетрен чӑн-чӑн вылямалли теттесем пекех туйӑнаҫҫӗ, вӗсем чикӗри каҫхи хурала тухрӗҫ.

В море выходили сторожевые корабли, маленькие, тонкие, с такими же тоненькими пушечками на палубах, игрушечными казались издалека и эти корабли, и пушки, и неподвижно застывшие фигурки (краснофлотцев, начинавших свою ночную пограничную вахту.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed