Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтерсен (тĕпĕ: пӗтер) more information about the word form can be found here.
— Вертолёт площадкине туса пӗтерсен ак…

— Вот оборудуем площадку для вертолета…

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сӑмахӑма пӗтерсен, вӑл ҫапла каларӗ:

Когда замолчал, он сказал:

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Сан графу пек мар ҫав… — терӗм эпӗ, Президент каласа пӗтерсен

— Что твой граф… — сказал я, когда Президент замолчал.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Итле-ха, Чакак, — тет атте, — шкул пӗтерсен, пирӗн института вӗренме кӗр.

— Послушай, Сорока, — сказал отец, — кончишь школу — поступай в наш институт.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шыва тӑкса пӗтерсен, ачасем яла ишсе кайрӗҫ.

Вычерпав воду, ребята отправились в свою деревню.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫапса пӗтерсен, пурттине пӗрене ҫине тӑрӑнтарчӗ те хӑй ҫӗре сиксе анчӗ.

Заколотив, вогнал топор в лесину, спрыгнул вниз.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Урай ҫуса пӗтерсен, Алёнкӑн кӑмӑлӗ уҫӑлчӗ, вӑл шыва кӗрсе тухрӗ, ҫур сехете яхӑн хӑйӑр ҫинче хӗртӗнчӗ.

Закончив уборку, Аленка подобрела, она выкупалась, позагорала на песчаном берегу с полчаса.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сыпса пӗтерсен, Умара ура ҫине тӑчӗ, маскине аллипе тытса, инженер патне пычӗ.

Закончив стык, Умара поднялся, выключил аппарат и, держа в руке маску, подошел к инженеру.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

…Участока пӑхса пӗтерсен, Батманов Беридзене Новинска вӗҫсе кайма, хӑйпе пӗрле Алексейпе Таньӑна илме сӗнчӗ.

…Закончив обход участка, Батманов предложил Беридзе вылететь в Новинск вместе с Алексеем и Таней.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексее итлесе пӗтерсен, Василий Максимович нумайччен чӗнмесӗр тӑчӗ.

Выслушав Алексея, Василий Максимович томительно долго молчал.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Умара ҫапла каларӗ: «Пӗтӗм нефтепровода шӑратса сыпса пӗтерсен, отпуск пар. Хусана каятӑп, пынӑ кунах авланатӑп — пӗччен пурӑнма ҫук; ҫемье кирлӗ, ачасем кирлӗ, лӑпкӑ, ӑшӑ пурнӑҫ кирлӗ», — терӗ.

— Умара мне сказал: «Когда сварю весь нефтепровод, отпуск давай. В Казан поеду и в тот же день жениться стану — нельзя одному жить, семья нужен, дети нужен, уютный, теплый жизнь хочу».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав ӗҫе туса пӗтерсен ҫеҫ пӗтӗм трасса тӑрӑх тӑсӑлса выртакан темиҫе пин труба сыпӑнса, пӗр сооружени пулса тӑрать, — терӗ Беридзе.

Только после этой операции тысячи труб, растянутых на трассе, воссоединятся в одно сооружение, — говорил Беридзе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр сыпӑкне пӗтерсен, Умара трубаран хӑвӑрт пӑрӑнчӗ, куҫа сыхлакан шитне ҫӗклерӗ те, пулӑшакан рабочисем ытти трубасене танлаштарса хунӑ вӑхӑтра, ҫывӑхра пыракан Кедрина йӗкӗлтесе: — Тимӗр шапалла пыратӑн! Хӑвӑртрах ӗҫле! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Закончив очередной стык, Умара отскакивал от трубы, поднимал фибровый щиток и, пока подсобники ровняли центр в центр две следующие трубы, кричал приближавшемуся Кедрину, подзадоривая его: — На черепаха едешь! Быстрей давай!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӑхса пӗтерсен, Беридзе вӗсене станци хӑйӗн ҫӗнӗ ӗҫне тума пултартӑр тесен тата мӗнле ӗҫсем тума кирлине каласа пачӗ.

Закончив осмотр, Беридзе доложил им, какие дополнительные работы необходимы, чтобы станция могла выполнить свое новое назначение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирвайхи юрра пӗтерсен, тахӑшӗ иккӗмӗш юрӑ пуҫларӗ, унтан — виҫҫӗмӗшне.

Когда спели первую песню, кто-то начал вторую, третью.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл сӑмахне пӗтерсен, баракра шавлама пуҫларӗҫ, пӗрне-пӗри пӳлсе калаҫрӗҫ.

Когда он кончил, в бараке зашумели, заговорили наперебой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тутлӑ та сӗтеклӗ апата виҫӗ сехете яхӑн ҫирӗҫ; унтан, ӳсӗррисене килӗсене ӑсатса пӗтерсен, ҫамрӑксем таса та типтерлӗ тумланнӑ Серафим платник тавра пухӑнчӗҫ.

За сытным, обильным обедом сидели часа три; потом, разведя пьяных по домам, молодёжь собралась вокруг чистенького, аккуратного плотника Серафима.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Калаҫса пӗтерсен, вӑл тӑна кӗнӗ пекех пулчӗ.

Выговорившись, он словно очнулся от забытья.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мана хистетчӗҫ, эпӗ те хистеттӗм, унтан туса пӗтернӗ ӗҫе парса пӗтерсен, ҫӗнӗ вырӑна, ҫӗнӗ стройка тума каяттӑм.

Меня подгоняли, и я подгонял, потом сдавал отстроенное и мчался на другое место, чтобы строить новое.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл кӑшт кӗтсе тӑма ыйтрӗ те чирлисене пӑхса пӗтерсен тин ун патне тухрӗ.

Она попросила подождать и вышла к нему, лишь закончив обход.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed