Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлес (тĕпĕ: пӗл) more information about the word form can be found here.
Почта уйрӑмӗсен ӗҫ графикне тӗплӗн пӗлес тесен е картта ҫинче ҫывӑхри уҫӑ уйрӑма тупас тесен pochta.ru сайтра е почтӑн мобильлӗ приложенинче пӑхмалла.

Уточнить график работы почтовых отделений или найти на карте ближайшее открытое отделение можно на сайте pochta.ru или в мобильном приложении Почты.

Раҫҫей Почти канмалли кунсенче мӗнле ӗҫлӗ? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31718.html

— Эпӗ ҫырнӑччӗ ӗнтӗ, — терӗ вӑл хыпаланса, Факрегед тухма васканине кура унӑн пӗтӗмпех ыйтса пӗлес килет.

— Я уже писал, — сказал он, так же торопясь все узнать, как Факрегед, видимо, торопился выйти.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пусма айӗнче икӗ ешчӗк, манӑн вӗсене мӗн тултарнине пӗлес килет.

Под лестницей есть два ящика, и я хочу узнать, чем они набиты.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анне хӑй ӑшӗнче маншӑн асапланӗ, тата ӑҫтан пӗлес, маншӑн директора йӑлӑнма шкула та кайӗ.

Мать будет тихонько страдать и еще, чего доброго, пойдет в школу просить за меня директора.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тен… ӑҫтан пӗлес, — ман ӑшӑмра шалтан темӗскер каласа тӑнӑ пек туйӑнчӗ: — тен тавӑрӑнмӑп та».

А может быть… — и тут что-то изнутри подсказало мне: — может быть, и не вернусь».

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вара тепӗр хутӗнче эпӗ, акӑ халӗ сысна ӳкертӗм, тесе парсан, вӑл ҫилленсе: ку сысна та мар, лаша та мар, ку ӳкерчӗк мӗн япалине шуйттан та пӗлес ҫук, тет.

Тогда я подаю ему в следующий раз и говорю, что это свинья, а он рассердился и говорит, что это не свинья и не лошадь, а черт знает что такое.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Э-э… лартса кайма ыйтрӗ те, — кӑмӑлсӑррӑн пӗлтерчӗ Лэйк; унӑн суту-илӳ пирки пӗлес килет.

— Так… попросился, — неохотно сообщил Лэйк, торопясь обсуждать торги.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӗлес килеслӗхӗн ансат кӑмӑл-туйӑмӗ ҫеҫ кӑштах уҫӑлтарчӗ; ку — тӗрмене хупса лартнӑскерӗн пӗлес килеслӗхӗ евӗр; унӑн чирлӗ ӑнӗ алӑк кӗмсӗртетсе уҫӑлнине, ӑна кӗртсен хупӑннине илтет те ирӗксӗрех майӗпен-майӗпен кӑсӑкланма пуҫлать: ӑна чӗрӗллех пытарнӑ чул кӗлет мӗнлерех, тимӗрлетнӗ чӳречерен тулта мӗн курӑнать?

Отчасти выручило Тиррея естественное любопытство — печальное любопытство узника, больное сознание которого после звука ключа в дверях камеры, устанавливающего погребение заживо, начинает постепенно интересоваться устройством камеры и видом из окна сквозь решетку.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Губерманӑн сӑрӑ куҫӗсенче чӑтӑмсӑр пӗлес килеслӗх, ют пурнӑҫа шӑршлас, кӑшлас туйӑм пытаннӑ.

В серых глазах Губерман таилось нестерпимое любопытство, жажда нюхать, грызть чужую жизнь.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӗлес килнипе аптӑрасах ҫитнӗскер хваттере янӑ ҫамрӑкӑн тулаш енӗ ҫапла улшӑннӑшӑн савӑннине палӑртса аллисемпе, пуҫӗпе сулкалашрӗ те кӑсӑкланса тӗпчеме тытӑнчӗ: япӑх тумланнӑ, ахаль арчаллӑ каччӑшӑн ҫапла кам хыпса ҫунса тӑрӑшать, кам вӑл — Галеран, кам — Давенант хӑй, вӑл паянччен мӗнле пурӑннӑ, ҫавӑн пекех ӳлӗм мӗн тӑвасшӑн?

Одолеваемая любопытством, разведя руками, покачав головой в знак умиления при виде такой перемены внешности квартиранта, она стала допытываться, почему бедно одетый юноша с простым сундучком вызвал к себе столько заботливого внимания, ее интересовало, кто — Галеран, кто — Давенант, как он жил до сего дня, а также что будет делать.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ сирӗн пата пыратӑп, — васкавлӑн евитлерӗ Давенант, хӑй вара ҫырурине пӗлес килнӗрен мӗн пур туйӑмӗпе авкаланать.

Я приду к вам, — быстро говорил Давенант, извиваясь всеми нервами от любопытства к письму.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эсир пирӗн патӑмӑра килме пуҫлатӑр, — Давенант каччӑна хул пуҫҫинчен лӑпкаса ҫапрӗ, — ҫавӑнпа та хӑш енчен чышассине пӗлес тесен сирӗн вӗсене тӗплӗ-тимлӗ пӑхса тӗпчемелле.

— Вы будете нас посещать, — сказал он Давенанту, хлопая его по плечу, — и вам надо их старательно разглядеть, чтобы потом знать, с какой стороны получите удар.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫапах та туять: хӗрсен ӑна хӗрхенсе пӗлес килеслӗхӗ ун енче.

Однако сочувственное любопытство девушек уже было на его стороне.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ансат чеелӗх — пӗлес килеслӗх туйӑмӗ ҫинче никӗсленнӗскер.

Невинная хитрость, основанная на чувстве любопытства.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Сехет ҫурӑ пек пулать-тӗр, — васкаса хуравларӑм эпӗ, ӗҫ мӗнле вӗҫленнине пӗлес килет манӑн, ҫак ӗҫре Готлибмухен хӑйне мӗнле тытни мана питех те килӗшет.

— Едва ли будет полтора часа, — поспешно ответил я, желая выслушать конец дела, поведение в коем Готлибмухена было весьма справедливо.

III. Калаҫу // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Тӳсмелле мар пӗлес килнипе вӗриленсе кайнӑскер — эпӗ хартлатнӑ лашана утлантӑм, старик патне сиктерсе ҫитрӗм те кӑшкӑрса ятӑм:

Пылая жаром нестерпимого любопытства, я вскочил на захрапевшую лошадь и, подскакав к старику, вскричал:

III. Калаҫу // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Калаҫу тӗшшине пурин те пӗлес килчӗ, граф сӑн-сӑпатне сӑнласа кӑтартма хистесех ыйтрӗҫ.

Все пожелали узнать, в чем дело, и заставили описать наружность графа.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Тарт ашшӗ ҫине тӳсӗмсӗррӗн пӑхать, вӑл хула ҫинчен калавне пуҫласса кӗтет, ҫакӑ ӑна тертлентерет ӗнтӗ, пӗлес килнипе асаплантарать.

Тарт нетерпеливо смотрел на отца, ожидая, когда он приступит к рассказу о городе, который уже мучил и терзал его любопытство.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Хытанка пӗчӗк старик, куҫӗсем ҫав тери чӗррӗн пӑхаҫҫӗ, вӗсенче сунарҫӑн йывӑр ӗҫне тивӗҫлӗ ҫирӗплӗх те, ачалла пӗлес килнин айвантарах сӗмӗ те пур; кунашкал куҫсем чылай чухне — ватӑ салтак-служаксен, ара, походсемпе парадсене пула вӗсен мӗн те пулин урӑххи пирки шухӑшлама вӑхӑт юлмасть.

Маленький худощавый старик с непередаваемо свежим выражением глаз, в которых суровость, свойственная трудной профессии охотника, уживалась с оттенком детского, наивного любопытства; подобные глаза обыкновенно бывают у старых солдат-служак, которым за походами и парадами некогда было думать о чем-либо другом.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Ганэль мӗн те пулин тӗшмӗртсе ӗлкӗреймерӗ — е вӗсем патне тухса тӑмалла, е ҫӗр тӗпне анса каймалла — кӗтмен ҫӗртен хыттӑн кӑшкӑрни ӑна ӗнтӗркеврен кӑларчӗ, кӑмӑллах мар туйӑмӗ пӗлес килнин тунсӑхлӑ ҫунавӗпе ылмашӑнчӗ.

Ганэль еще не успел сообразить что-либо, колеблясь между желанием объявить себя и желанием провалиться сквозь землю, как вдруг резкое восклицание вывело его из оцепенения, сменив это неприятное ощущение зудом тоскливого любопытства.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed