Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пирӗнтен (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Эпир ывӑннипе пӗтӗм вӑй-халран кайнӑскерсем, пирӗнтен темиҫе хут вӑйлӑрах тӑшмана хирӗҫ ҫапӑҫса хамӑр отрядсем ҫитиччен яла хамӑр алӑра сахалтан та вунӑ кун хушши кӑна тытса тӑма пултарнӑ.

Предполагать, что мы, усталые, можем удержать за собою деревню, не подготовленную к осаде (в течение минимум десяти дней, пока подойдут наши отряды), против свежих сил во много раз превосходящего противника, нечего было и думать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пирӗнтен аллӑ-утмӑл утӑмра ҫирӗм ҫынна яхӑна отряд утса пырать.

Шагах в пятидесяти-шестидесяти от нас шагал отряд примерно человек в двадцать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

«Пирӗнтен ҫак куна кам пурӑнса ирттерӗ?» — тесе шухӑшлатӑп эпӗ.

«Кто из нас переживет этот день?» — думаю я.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Аялта, пирӗнтен ҫур километрта, анатарах пӗр сӑмсахра ял ларать, пӳрт мӑрьисенчен тӗтӗм мӑкӑрланса тухать, ӗнесем мӗкӗреҫҫӗ, сурӑхсем макӑраҫҫӗ, автансем авӑтаҫҫӗ, ял вара пирӗн енчен ним те илтмест.

Внизу, на расстоянии полукилометра от нас, на мысу, дымились трубы изб села, мычали коровы, блеяли овцы, кукарекали петухи, от нас же в деревню шла тишина.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тен, чӑнласах та ҫак каҫ пирӗнтен нумайӑшӗшӗн юлашки каҫ пулса тӑрӗ.

Может быть, последнюю ночевку для большинства из нас.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Паллах, лахтарьсем пирӗнтен пурпӗрех хӑтӑлас ҫук.

От нас лахтарям никак уже не оправиться.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Щорс пирӗнтен зачётсене ҫапӑҫура илет, — тенӗ курсантсем.

Они говорили: «Щорс принимает от нас зачеты в бою».

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Карапсен йышӗ тӗлӗшӗнчен шведсем пирӗнтен нумай вӑйлӑрах, —тенӗ бригадир Петр Лефорт.

— Числом корабельным, — сказал бригадир Петр Лефорт, — шведы много сильнее.

Хӑрушӑ хыпарсем // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Тепӗр кунне эпир ҫула тухрӑмӑр, вӑл та пирӗнтен юлмарӗ.

На другой день мы тронулись в путь, и белокурый человек пошел с нами.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Ҫырантан инҫех те мар арканса выртакан шхуна ҫинчи моряксем, паллах, пирӗнтен телейсӗртерех ӗнтӗ…

Моряки с погибшей шхуны, очертания которой смутно виднелись недалеко от берега, были менее счастливы…

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Ҫак самантра пирӗнтен сылтӑм енче тепӗр ҫавӑн пек йӑрпӑк сиксе тухрӗ.

Одновременно другая такая же полоса появилась справа от нас.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Стариксем вутӑ татма пикенчӗҫ, пирӗнтен кашнинех е пуртӑ патне кайма, е вутӑ илсе килме, е пӗр-пӗр вут сыппине ҫӗклесе хума хуша пуҫларӗҫ.

Старики принялись рубить дрова и просили то одного, то другого из нас сходить за топором, принести дров или поднять полено.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Анчах мӗнле-ши, тигр хӑй ирӗкӗпе сунара кайнӑ-ши е пирӗнтен шикленсе тухса тарнӑ?

Неизвестно было только, ушел ли тигр на охоту сам или это мы спугнули его.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Сасартӑк пирӗнтен инҫех те мар йытӑ йынӑшса яни илтӗнчӗ.

Вдруг в кустах недалеко от нас послышался визг собаки.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Чжан-Бао йытӑпа пӗрле пирӗнтен уйрӑлчӗ те шыв урлах тепӗр енне каҫса кайрӗ.

Чжан Бао с собакой отделился от нас и переправился на другую сторону протоки.

Вӑрманти пушар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 58–60 с.

Анчах пирӗнтен уссӑрах хӑраҫҫӗ вӗсем: эпир куҫпа пӑхса ҫеҫ ӑсатса яма пултаратпӑр ӗнтӗ.

Напрасно животные убегали от нас: все равно мы могли только провожать их глазами.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Ҫухрӑм ҫурӑ пек кансан, вӑл каллех пирӗнтен тӑрса юлчӗ.

Но версты через полторы он снова отстал.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Маларахра, пирӗнтен кӑшт сылтӑм еннерехре, хӑрлатни илтӗнсе кайрӗ.

Впереди, немного вправо от нас, ясно слышался храп.

Уссури пантери // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 23–26 с.

Пирӗнтен леререх, урамӑн тепӗр вӗҫнелле пӑхса Зоя тӑрать.

Поодаль спиной к нам стояла Зоя.

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сирӗн шутпа унӑн мӗнле шутламаллаччӗ?» — ыйтать пирӗнтен.

А как, по-вашему, он должен был поступить?»

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed