Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пеккине (тĕпĕ: пекӗ) more information about the word form can be found here.
— Сан пеккине ҫуратса ӳстерменччӗ пулас, астӑваймастӑп.

 — Не припоминаю что-то, вроде и не рожал такого.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Макссем ун пеккине пултараҫҫӗ, — пӑшӑлтатрӗ те вӑл, ҫутӑличчен ниҫта та каяс ҫуккине, кайма та пултарайманнине тата ҫутӑласса килтех кӗтмеллине чӗрипе туйса илчӗ.

— Соответствует максам, — прошептал он и сердцем почувствовал: никуда не уйдет, не может уйти, будет ждать рассвета.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Лашисем начар, хамӑр вӑрмана хӑваласа кайнӑ лашасемшӗн пӗриншӗн те ҫакӑн пеккине вуннӑ илессӗм ҫук» — шутларӗ Михеич, крыльца ҫине хӑпарнӑ чух.

«Барахло — кони. Десяток не возьму за одного из тех, что в лес угнали», — поднимаясь на крыльцо, подумал Михеич.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ун пеккине никам та шухӑшласа кӑларман-ха…

Еще никто не додумался…

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӗнекесем ҫинче шыраса пӑхрӑм — тупаймарӑм ун пеккине.

Искала в книгах — нет ничего подходящего.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ халиччен ун пеккине курман.

Никогда таких я прежде не видала.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пирӗн патӑрта яланах ҫапла: ҫанталӑк пӗр вӑхӑта лӑпкӑ тӑрать, унтан ҫав тери вӑйлӑ ҫил-тӑман пуҫланса каять те, тур ан кӑтарттӑрах ун пеккине!

В наших местах всегда так: то тихо-тихо, а то такой буран завернет — не приведи бог!

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эсир ун пеккине курман, курмалла та ан пултӑр.

Если вы такого раньше не видели, пусть и не доведётся никогда увидеть.

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Ун пеккине камах хуса ҫиттӗр-ха?

Кто же таких пристигнет?

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ну, ху пӗлтӗр хӗлле ачашласа ҫӳренӗ шӑпчӑк пеккине, эппин…

— Ну, соловья, что прошлой зимой носил…

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ара ҫав, кун пеккине алӑкран пӑлтӑр-палтӑр кӑларса тӑратма ҫук-тӑр ҫав.

Да, пожалуй, такого не так-то просто выставить.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ун пеккине ӑҫтан чир ҫӗнтертӗр вара?

— Разве такого хворость одолеет?

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ун пеккине магазинра илес-тӑвас пулсан пилӗкҫӗр тенкӗ те тухӗ.

Если такой в магазине купить, рублей пятьсот обойдётся.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Прибылов Ваня мана хӑйӗн пеккине пысӑк тетрадьпе улӑштарар терӗ.

Ваня Прибылов предложил мне сменять общую тетрадь на его перочинный нож.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Класра сӳпӗлтетни вӑл килӗшӳсӗр япала, апла пулсан пирӗн хаҫат ун пеккине пӗтерме пулӑшмалла.

Болтовня в классе — отрицательное явление, значит, наша сатирическая газета должна его бичевать.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Класа каялла туртса пыракансене тӗл пулсан, вӑл кирек кама та хӗрхенсе тӑмӗ, ун пеккине пурин умӗнче те кулса вӑтантарӗ.

Он будет беспощадно и невзирая на лица высмеивать тех, кто тянет класс назад.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Хваттер пирки сӑмах та ҫук, мӗнли кирлӗ, ҫавӑн пеккине илме пултаратӑн.

Квартира будет — какую пожелаешь.

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Кун хыҫҫӑн вӑл пытарса тӑмӗ, калас пеккине пӗтӗмпех калӗ: «Ил те ҫи! Эпӗ отпускра, эсӗ хуть мӗн ту. Канма ман право пур-и е ҫук-и?» — тавӑрӗ тӳрех.

А она ответит: «Бери и ешь! Я в отпуске, а ты как знаешь. Имею я право на отдых или нет?»

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Турӑҫӑм, ӗмӗрте ун пеккине курманччӗ!

Господи, я сроду такой страсти не видала!

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗтӗм пичӗ-куҫӗ пӳрлешкеленсе пӗтнӗ, сӑнӗ, кӗскен калас-тӑк, — турӑ ан хуштӑр тек ун пеккине курма!

Из лица вся на угрях, и видимость, ну, одним словом — не дай и не приведи!

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed