Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пачӗҫ (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Кольӑпа Павлуш пӑхӑр укҫа купине — пиллӗкшер, виҫшер пуслӑххисене уйрӑммӑн хурса шутларӗҫ те ашшӗне пачӗҫ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хисепленӗренех пулӗ, ҫӗнӗ ҫурт лартма тытӑнсан, виҫӗмҫул, нимене ҫынсем ялӗпех пычӗҫ, тем пысӑкӑш пӗренесене икӗ кунтах турттарса килсе пачӗҫ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хӗрлӗ эрех ыйтрӗ те ӑна кӗленче кӑкшӑмпа килсе пачӗҫ, — унта пӑр катӑкӗ ишет; Детрей кӑштах сивӗнме пуҫларӗ.

Он потребовал вина, поданного в стеклянном кувшине, где плавал кусок льда, и начал остывать от жары.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Мана ҫимелли тата эрех лартса пачӗҫ.

Мне подали кушанье и вино.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пӗтӗмӗшле хумхану хушшинче стена леш енче ҫынсем утни илтӗнет; алӑк патӗнче тӑракансем пӑрӑнчӗҫ те влаҫ элчисене ҫул пачӗҫ.

Среди общего волнения за стеной раздались шаги; люди, стоявшие в дверях, отступили, пропустив представителей власти.

XXVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫамрӑксен хаҫачӗпе Соловин Валери журналист ҫак пӑтта пӗҫерме хӑшпӗр таса мар чунлӑ ҫынсем мӗнле хатӗрленнине, ҫанна тавӑрса ӗҫлес вырӑнне кирлӗ-кирлӗ мар тавлашӑва хӗмлентерсе яма турпас епле пӑрахнине ҫеҫ кӑтартса пачӗҫ.

Help to translate

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Икӗ ача пирӗн, вӗсем виҫӗ мӑнук ҫуратса пачӗҫ.

Help to translate

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

Тепӗр кун экипажа канмалли кун пачӗҫ.

Help to translate

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

Мана кубрикра койка пачӗҫ.

Мне отвели койку в кубрике.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кӗҫех каютӑна апат килсе пачӗҫ.

Скоро мне в каюту подали обед.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кӗтмен ҫӗртен килсе ҫакланакан сайра чирсенчен пӗрне пула лекнӗ иккен эпӗ Лиса, — ҫапла каласа пачӗҫ мана.

Мне рассказали, что я очутился в Лиссе благодаря одному из тех резких заболеваний, какие наступают внезапно.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Райхаҫатра тухнӑ сӑввӑрсене мана вуласа пачӗҫ, — пуплеме тытӑнчӗ вӑл кӑмӑллӑн.

Help to translate

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

Аван будка хулӑнӑш вулӑсем тӳпенелле ретӗн-ретӗн ӑнтӑлса ҫӗкленеҫҫӗ; Горн халӗ хӑйне — самантлӑх — пӗчӗк ача пек туять, — ӑна вӑрманӑн шанчӑклӑ, вӑрттӑн хӳтлӗхне, тарӑн шӑплӑх хуҫаланакан пӳлӗмсенчи хавхаллӑ ӗнтрӗк евӗр чӑтлӑхӑн ешӗл тарӑнӑшне шанса пачӗҫ мар-и…

Стволы, толщиной с хорошую будку, колоннами уходили в небо, и он чувствовал себя маленьким, вверенным надежному, таинственному покровительству леса, зеленой глубине чащи, напоминающей тревожные сумерки комнат, охваченных глубоким безмолвием.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ӑна йывӑҫ тирӗк лартса пачӗҫ, хӑйне ӗҫмелӗх аван порци хӑварса король ытти шӗвеке тирӗке ячӗ, унпа улпутсене сӑйлать.

Ему принесли деревянную чашку; налив ее ромом так, что в бутылке осталась еще хорошая порция, король угостил вельмож.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Унтан арабсем ӑна ылтӑн тултарнӑ бисер енчӗк пачӗҫ, ӑна Асмани корана чуп тунӑ чухнехи хисеплеврен кая мар туйӑмпа пытарса хучӗ те ыйтрӗ:

Затем арабы вручили ему бисерный кошелек с золотом, который он спрятал с не меньшим благоговением, чем то, с каким целовал Коран, и спросил:

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

1869 ҫулхи юпа уйӑхӗн 16-мӗшӗнче Мадридри «Валенсия» хӑна ҫуртӗнче пурӑнакана, Америка гражданинне, эсквайра, Генри Стэнли мистера, ҫул ҫӳревҫе-корреспондента, телеграмма пырса пачӗҫ: «Пысӑк пӗлтерӗшлӗ ӗҫпе Парижа килӗр. Гордон Беннет».

16 октября 1869 года в Мадриде жильцу гостиницы «Валенсия», американскому гражданину, эсквайру, мистеру Генри Стэнли, путешественнику, корреспонденту, была вручена телеграмма: «Приезжайте в Париж по важному делу. Гордон Беннет».

I. Стэнли Африка ӑшнелле каять // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫав самантрах тарҫӑ чупса килчӗ, ӑна кӗске хушу пачӗҫ.

Тотчас подбежал слуга, которому было отдано короткое приказание.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Каярахпа каласа пачӗҫ: эпӗ ҫуккипе канӑҫсӑрланнӑран Поп таврӑннӑ-мӗн, мана вӑратма хӑтланнӑ, анчах — ӑнӑҫсӑр.

Как оказалось впоследствии, Поп возвратился, обеспокоенный моим отсутствием, и пытался разбудить, но безуспешно.

XIV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

«Килсемӗр» тенӗскер ӑҫта ларнине чухлас йӳтӗмпе куҫӑмсене чарса тӗмсӗлтӗм те — Дюрокпа Эстампа курсан хӗпӗртерӗм; вӗсем камин патӗнче пирус туртса тӑраҫҫӗ, акӑ мана ҫывхарма паллӑ пачӗҫ.

Вглядываясь, чтобы угадать, кто сказал «подойдите», я обрадовался, увидев Дюрока с Эстампом; они стояли, куря, подле камина и делали мне знаки приблизиться.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тутӑ лашасем тапранчӗҫ, сӑрт тӑрринчи шурӑ мӑрьесемпе йӑлтӑртатса ларакан пысӑк ял патнелле хӑвӑрт юрттарса вӗҫтере пачӗҫ.

Сытые кони дернули и быстрой рысцой понесли к большому селу, сверкавшему белыми трубами на зеленом пригорке.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed