Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларнине (тĕпĕ: лар) more information about the word form can be found here.
— Графика ҫитрӗмӗр, Алеша, — терӗ Беридзе; вӑл хӑйӗн сухалӗ пӑрланса ларнине халӗ ҫеҫ асӑрхарӗ.

— Догнали график, Алеша, — сказал Беридзе и только сейчас заметил что у него обледенела борода.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫаврӑнса пӑхсан, сасартӑк, хӑй хыҫӗнчи тепӗр ретре Кондрин ларнине курчӗ.

Оглянувшись, он вдруг увидел сидящего за ним в соседнем ряду Кондрина.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ Сомов пулнине тата тӗрмере ларнине никам та ан пӗлтӗр.

Пусть никто не знает, что я Сомов и был в заключении.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сайра хутра пулакан урӑ сехетсенче вӑл ҫав аскӑнчӑк Пашута хӑйне кулӑшла хакла ларнине курса тӗлӗнчӗ те: «Епле кӗве»! — тесе шухӑшларӗ.

В редкие, трезвые часы он с великим изумлением видел, что эта беспутная Пашута до смешного дорого стоит ему, и думал: «Экая моль!»

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл хӑйӗн шӑллӗ тенкел ҫинче, ҫамрӑк ҫӑкасем хушшинче ларнине курчӗ; ун умӗнче, темле палланӑ ӳкерчӗк ҫинчи пек, турра кӗлтӑвакансем вунӑ-вуникӗ ҫын вырнаҫнӑ: хулӑн пиртен ҫӗленӗ пальто тӑхӑннӑ, кипке татӑкӗсемпе чӗркенӗ урине резина ботик ӑшне чикнӗ хура сухаллӑ купец; скопец-улшуҫ евӗрлӗ самӑр старик; салтак шинелӗ тӑхӑннӑ, сарлака янахлӑ, пулӑнни пек куҫлӑ, вӑрӑм ҫӳҫлӗ йӗкӗт; Дремовӑри пекарь Мурзин — ӗҫке ернӗ тата ҫапӑҫма юратакан ҫын — вӑрӑ судья умӗнче тӑнӑ пек, юпа евӗрлӗ хытса тӑрса, хӑйӑлтатакан сасӑпа калаҫнӑ:

Он увидел брата сидящим на скамье, в полукружии молодых лип, перед ним, точно на какой-то знакомой картинке, расположилось человек десять богомолов: чернобородый купец в парусиновом пальто, с ногой, обёрнутой тряпками и засунутой в резиновый ботик; толстый старик, похожий на скопца-менялу; длинноволосый парень в солдатской шинели, скуластый, с рыбьими глазами; столбом стоял, как вор пред судьёй, дрёмовский пекарь Мурзин, пьяница и буян, и хрипло говорил:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл ҫав йӑлана пӑхӑнса, ывӑлне пӗр эрне хушши канма пачӗ те, ҫав вӑхӑт хушшинче Илья рабочисемпе «эсир» тесе калаҫнине, каҫсерен Тихонпа тата Серафимпа пӗрле хапха умӗнче темӗн ҫинчен нумайччен калаҫса ларнине асӑрхарӗ, вӑл чӳрече витӗр Тихон сӳрӗк сасӑпа хӑйӗн ухмахла сӑмахӗсене сӑрхӑнтарнине те илтрӗ:

Подчиняясь своей привычке, он дал сыну неделю отдыха и приметил за это время, что Илья говорит с рабочими на «вы», а по ночам долго о чём-то беседует с Тихоном и Серафимом, сидя с ними у ворот; даже подслушал из окна, как Тихон мёртвеньким голосом своим выливал дурацкие слова:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗррехинче, шӑллӗ патне пырсан, унта вӑл ҫав Попова диван ҫинче Ольгӑпа юнашар ларнине курчӗ: шӑллӗ ана диван патнелле туртрӗ те: — Акӑ, Вера Николаевна, ман пичче, — терӗ.

Как-то, придя к брату, он увидал Попову рядом с Ольгой, на диване; брат толкнул его к дивану: — Вот, Вера Николаевна, братишко мой.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫынсем ҫавӑн пек хӑвӑрт сӳнсе ларнине Артамонов сахал мар сӑнанӑ.

Таких случаев быстрого сгорания людей Артамонов наблюдал не мало.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унтан Никита, курпунӗпе стена ҫумне тайӑнса, пуҫне усса ларнине асӑрхарӗ.

Потом различил, что Никита, опираясь горбом о стену, сидит, склонив голову.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хама хирӗҫлекене ҫапла ответ парӑттӑм: тӗрӗс, пӗтӗм строй лӑпланса, ӗҫсӗр киленсе ларнине, пӑнтӑхса пурӑннине хирӗҫ, — пурнӑҫшӑн кӗрешет.

… Отвечу воображаемому оппоненту: правильно, весь строй против успокоенности, благодушия и застоя — за жизнь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирӗн пӗтӗм строй, пӗтӗм система — пултарулӑхшӑн, пӑнтӑхса ларнине хирӗҫ.

У нас весь строй, вся система — за творчество, против застоя.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Кун пек куҫсем пурне те кураҫҫӗ», шутларӗ Алексей, Писарев уйрӑмах Грубский ҫине тинкерсе пӑхса ларнине курсан.

«Такие глаза все видят», — подумал Алексей, заметив, что Писарев особенно пристально приглядывается к Грубскому.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшов Тополевпа темӗн ҫинчен калаҫса ларнине вӗсем курнӑ, анчах вӗсен калаҫуне мӗншӗн пӳлме юраманнине тата Алексей вӗсене мӗншӗн кӗртесшӗн пулманнине вӗсем пӗлмен.

Они видели, что у Ковшова с Тополевым происходит какое-то объяснение, но не понимали, почему нельзя прервать его и почему Алексей не хочет, чтобы они вошли.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тавтапуҫ, Женя… тавтапуҫ… — шӑппӑн каларӗ Алексей, пырне темскер капланса ларнине туйса.

— Спасибо, Женя… спасибо… — прошептал Алексей, чувствуя, как что-то подкатило ему к горлу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшов ҫиме чарӑнкаласа ларнине курсан, ыйтрӗ Беридзе.

спросил Беридзе, видя, что Ковшов то и дело отрывается от еды.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хам умра тӗлӗнмелле пулӑҫӑ ларнине калаҫнинченех туйса илтӗм.

То-то я чувствую по разговору, странный рыбак передо мной сидит.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тополев сасартӑк хӑйӗн сӗтелӗ хушшинче Ковшов ҫакӑн пек шӑнса ларнӑ чернил татӑкӗ ҫине ачалла, тӗлӗнсе пӑхса ларнине аса илчӗ.

Тополеву вдруг вспомнилось, с каким ребяческим изумлением разглядывал Ковшов на своем столе вот так же куском замерзшие чернила.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пурте шӑпланса, Ходжер арӑмӗ машинкӑна алӑ вӗҫҫӗн майӗпен йӑтса кӗнине, ӑна сӗтел ҫине лартса вӑл сӗтел хушшине кӗрсе ларнине, хутне машинкӑна майлаштарса хунине пӑхса тӑчӗҫ.

Все затихли и внимательно смотрели, как Володька осторожно вынес ее на вытянутых руках, поставил на стол, важно уселся и вложил лист бумаги.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫын А пунктран Б пункта ҫӳревшӗн пӗр хутчен тӳлесех, пӗр транспортран теприн ҫине миҫе хутчен куҫса ларнине пӑхмасӑр, ҫитме пултармалла.

Когда человек единожды оплатив сможет доехать от пункта А до пункта Б, независимо от количества пересадок.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Вӑл Бориса мӗн чухлӗ кӗтсе ларнине те туйман.

Он даже не мог бы сказать, сколько прошло времени, пока он ждал Бориса.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed