Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кирлех (тĕпĕ: кирлӗ) more information about the word form can be found here.
Чун туртӑмӗ тени кирлех.

Тяга души это важно.

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

Хулара, ҫутӑ хунарсем хушшинче, уйӑх куҫа курӑнан тата питӗ кирлех те пулман, анчах кунта, юр витнӗ ҫуртсемпе урам урлӑ выртнӑ чалӑш мелкесем хушшинче, ӑна ҫав тери курас килет, кунта вӑл шутсӑр ырӑ…

Такого неприметного и вроде ненужного в городе, среди ярких фонарей, и такого желанного и доброго здесь, среди заснеженных крыш и протянувшихся через улицу косых теней…

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кирлех пулсан, вӗсене центнер тайиччен ҫитермесен те юрать, пӗрне акӑ халех апата ярӑпӑр…

Их, по крайности, можно и не откармливать до центнера, одного сейчас на закуску пустим…

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӗ Ксенин Иннокентие хирӗҫ калас, хӗрсе кайса тавлашас, кирлех пулсан, вӑрҫса та каяс килчӗ.

Ей уже хотелось возражать ему, непримиримо спорить, а если потребуется, то и поссориться.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тӗрӗслӗх сан енче, тӳсӗмлӗх кӑтартас пулать, кирлех пулсан, тимӗр пек ҫирӗп пулмалла.

Правда на твоей стороне, и надо показать выдержку, если потребуется — быть железным.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл вырӑн унта кирлех те мар темелле — пирӗн главка пӑхӑнса тӑракан колхозсене эпӗ нимӗнле усӑ та кӳмен-ҫке…

Она была в какой-то степени даже нелепа — ведь я не приносил никакой пользы колхозам, которые были под началом нашего главка…

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ӗлӗкхи пек Ксюшӑ тес, — кирлех мар пек, хушаматран чӗнсен те, лайӑх мар».

— Ксюшей, как раньше, вроде ни к чему, по фамилии тоже не удобно».

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӗ ӗнтӗ пахчана е сада ан кӗччӗр, ҫаратса ан кайччӑр, пӳрте вут тӗртсе ан ҫунтарччӑр тесе ҫеҫ пурӑн, кирлех пулсан, ҫӗҫӗпе те яшлаттарма пултараҫҫӗ!

Теперь живи да оглядывайся, как бы к тебе в огород или сад не забрались, не ограбили, не подпалили избу, а то, чего доброго, и ножом пырнут!

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кирлех пуль сана упӑшкуна шырама!

На черта тебе мужа искать!

LIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Ах, кирлех пуль пит!

— Ах, какая надобность!

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кирлех пуль митинг! —

— Нужен он, митинг! —

XXXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хальхинче кирлех пулнӑ-ши-ха ҫав ҫынсене персе пӑрахма?

Была ли необходимость расстреливать в данном случае этих людей?

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Эпир сана, мучи, кирлех пулсан хӑвна кӳлсе яратпӑр!

Мы тебя, дед, самого запрягем, коли хошь!

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Эппин, кирлех пулӗ ҫав мӗншӗн те пулин?

К чему-нибудь это пристроено?

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Петро та, ытти казаксем те вилӗм патне васкама кирлех мар тесе шутлаҫҫӗ, — пӗр кунта вӑтӑр ҫухрӑмран ытла каймаҫҫӗ.

Петро, да и все казаки, не сговариваясь, решили, что к смерти спешить нет расчета, в переход оставляли за собой не больше трех десятков верст.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Утлӑ ҫар сире кирлех, Добровольчески ҫар вара ку енӗпе, калас пулать, чухӑн.

Конница вам необходима, а Добровольческая армия ею не богата.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кирлех пулӗ пире фронтовиксем!

— Да что нам эти фронтовики!

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗтӗм кӗлетки-ҫурӑмӗ курӑнса тӑмалла тумланаҫҫӗ; пӑхатӑн пулсан — пӑх, кӑмӑлу ҫук пулсан — кирлех те мар, тенешкел.

В одеже — привычка, чтоб все на виду было; хочешь — гляди, а хочешь — нет.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Вӗсем пире хӗрхенсе тӑрас ҫук, хӗрхенни кирлех те мар пире.

Они нам пощады не дадут, да мы в ней и не нуждаемся.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ӑна пӗлме кирлех те мар.

— От самих людей.

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed