Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

километр the word is in our database.
километр (тĕпĕ: километр) more information about the word form can be found here.
Карповӑн помощникӗсем «тӑмсая» троссемпе ҫавӑрса илчӗҫ те варринчен вакӑн тепӗр енче речӗпе тӑракан тӑватӑ трактор ҫумне ҫыхрӗҫ, вӗҫӗсенчен пӗр-пӗринчен ҫур километр хуша хӑварса, пӗрне ҫыран хӗррине, теприне пӑр ҫине вырнаҫтарса лартнӑ икӗ лебедка ҫумне кӑкарчӗҫ.

Подручные Карпова подцепили «дуру» тросами — в середине — к четырем тракторам, стоящим в ряд по другую сторону проруби, и по краям — к двум лебедкам, установленным одна на берегу, другая на льду, в полукилометре от первой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Главный инженер ӑнлантарса панисемпе Ковшов килӗшрӗ те унӑн сӗнӗвне — трубасене ҫур километр таранах ҫыран хӗрринче шӑратса сыпса вӗсене пӑр ҫине тракторсемпе антарассине йышӑнчӗ.

Ковшов согласился с доводами главного инженера и принял его предложение: сваривать полукилометровые плети на берегу и тракторами передвигать их на лед.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Тӑмсай» вӑл — хулӑн труба, сыпмалли площадка ҫинче ҫур километр тӑршшӗ, пуҫне пролив енне хурса выртнӑ тем пысӑкӑш хура ҫӗлен пек, тӑсӑлса выртать.

«Дура» — толстая труба, в половину километра длиной, раскинулась на сварочной площадке, как гигантская черная змея, обращенная головой к проливу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кедрин сӑмахӗсене Умарӑна каласа панӑ, леш вара сыпса хунӑ трубасем тӑрӑх километр хушши чупса тухма ӳркенмен, кутӑнланакан сварщика аллинчен ҫавӑтса, хӑйӗн звени ӗҫленӗ ҫӗре илсе пынӑ.

Умаре передали слова Кедрина, и он не поленился пробежать километр вдоль секции, взял упиравшегося сварщика под руку и привел в свое звено.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫур километр тӑршшӗ сыпнӑ трубопровода ҫыран хӗрринчен пӑр ҫине мӗнле майпа антарма шутлатӑр эсир, эпӗ ӑнкарса илейместӗп, — терӗ Дудин, Ковшов еннелле ҫаврӑнса.

— Я не совсем представляю себе, каким образом вы будете передвигать с берега на лед полукилометровые секции трубопровода, — сказал Дудин, обращаясь к нему.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инҫетре, пролив таврашӗнче, пӗр чарӑнмасӑр Силинпа Ремнев тракторӗсем кӗрлеҫҫӗ, вӗсем пысӑк, тӑршшӗпе икӗ километр шутланакан площадкӑна катоксемпе якатаҫҫӗ, кунта трубасене шӑратса сыпма палӑртнӑ.

В отдалении, на берегу, у пролива, непрерывно стрекотали тракторы Силина и Ремнева; они ровняли катками большую, на два километра длиной, площадку, где предполагалось вести сварку труб.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Виҫҫӗ! — ҫутӑсем ҫыран тӑрӑх тата ҫирӗм километр тӑршшӗ пӑрлӑ ҫул хӗррипе — утрава ҫитичченех ялтӑртатма пуҫларӗҫ.

Три! — огни разбегались по берегу и вдоль двадцатикилометровой ледяной дороги — до самого острова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Карпов икӗ километр хушши пӑр куписем курмасӑрах утрӗ.

А Карпов два километра прошел совсем без торосов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов шучӗпе, кашни километр хушшинчех пӳрт, унта — телефон, кӑмака, сӗтел, вӑрӑм тенкел пулмалла.

По мысли Батманова, через каждый километр должен стоять домик, а в нем — телефон, печь, стол, скамейки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирӗн пата ҫирӗм километр ытла вӗт…

До нас больше двадцати километров.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кам миҫе километр ҫул тасатнине курӑпӑр.

Посмотрим, кто сколько даст километра!

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем километр та каяймарӗҫ, пролив енчен легковой автомобиль вӗҫтерсе ҫитрӗ.

Они не прошли и километра, как со стороны пролива примчался легковой автомобиль.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ вара, вӑя шеллемесӗр, машинӑна темиҫе ҫӗр километр таран илсе килтӗм.

И я, сил не щадя, вел машину сотни километров.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫил-тӑвӑл сасартӑк сиксе тухнӑ, нумай инкек кӳнӗ, вырӑнӑн-вырӑнӑн провода темиҫе километр тӑршшӗ тата-тата пӑрахнӑ.

Он налетел нежданно и наделал много бед, сорвав в некоторых местах по нескольку километров провода.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Малалла ҫук-ха, анчах пролива ҫитесси утмӑл километр ҫеҫ юлчӗ.

— Дальше пока нет, но до пролива осталось всего шестьдесят километров.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Миҫе километр тӑршшӗ провод чавмалли юлчӗ тесе ыйтнӑ, пролива ҫитиччен эпӗ хуса ҫитсен, сире начар пулать тесе хӑратнӑ.

Он спрашивал, сколько километров провода еще осталось ей тянуть, и грозил, что будет худо, если нагонит ее еще до пролива.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр тӗлте пачах юр ӑшне кӗрсе ларчӗҫ, ниҫтан та пулӑшу кӗтмелли ҫук, ирӗксӗрех машинӑсене икӗ километр таран хӑйсен тӗртсе тухмалла пулчӗ.

В одном месте совсем завязли в снегу, помощи поблизости неоткуда было ждать, пришлось километра два самим толкать машины.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав хура ҫип шура юр ҫинче темиҫе километр тӑршшӗ тӑсӑлса выртать.

На многие километры тянулся теперь по снегу черный пунктир труб.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Канаш паратӑп: вӑхӑта сая ан яр, пулӑшу ыйтма чуп — кунта инҫех мар, вунӑ километр ҫеҫ.

И советую, не теряя времени, сбегать за помощью — тут недалеко, километров десять.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр виҫӗ километр кайсан, шӑнса ларнӑ кантӑк витӗр Махов малта машина тӑнине курчӗ.

Проехав километра три, Махов сквозь промерзшее стекло увидел впереди себя автомашину.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed