Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килни (тĕпĕ: кил) more information about the word form can be found here.
Ҫав вӑхӑтра Спартака Красс патӗнчен тарса тухнӑ виҫӗ пин пращник — далматсемпе иллириецсем — гладиаторсен лагерӗн хапхи патне килни ҫинчен, вӗсем хӑйсене тӑвансен ретне илме ыйтни ҫинчен пӗтерчӗҫ.

В этот момент подошел центурион с сообщением, что три тысячи пращников, далматов и иллирийцев, бежавших из римского лагеря, явились к преторским воротам с просьбой принять их в ряды их братьев.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ординарец гладиаторсем патӗнчен пӗр ҫын килни ҫинчен систернӗ, ҫав ҫын преторпа пит паха ӗҫ ҫинчен калаҫма килни ҫинчен пӗлтернӗ.

Контуберналий доложил ему о прибытии гладиатора, который заявил, что должен переговорить с претором об очень важных делах.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унта Спартак вӗсене Кай Кассий претор ҫывхарса килни ҫинчен, претор ҫав каҫах Мутинӑна пырса ҫитесси ҫинчен пӗлтернӗ.

Там Спартак сообщил им, что претор Кай Кассий двигается против них, что он придет в Мутину в тот же день вечером.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак тӳрӗ кӑмӑлла ҫын, ҫавӑнпа германец хӑйне ӑнланмалла мар тыткалани Эвтибидӑран килни ҫинчен шухӑшламан та вӑл.

Спартак, по своей честности и благородству, даже не мог и подумать, что непонятное поведение германца связано с Эвтибидой.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хапха уҫса хупакан вӑл мӗн тума килни ҫинчен ыйтсан, господин патне килтӗм, тесе ответленӗ, парне илсе килнӗшӗн тав туса клиентсене мыскара кӑтарттарма килӗшмӗ-ши тесе килтӗм, тенӗ.

Привратнику, который спросил его о цели прихода, он ответил, что явился к хозяину дома с предложением дать представление клиентам, в благодарность за принесенные ими дары.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл ҫав урам тӑрӑх шавлӑн хавасланакан ҫынсен хушшипе пынӑ чух эпир Арторикс Рим хулине мӗн пирки мыскараҫӑ пулса килни ҫинчен кӗскен каласа парӑпӑр.

Пока он идет по этой улице, полной праздничной толпы и веселого шума, мы вкратце объясним читателям, как и зачем Арторикс прибыл в Рим в одежде скомороха.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫӗнӗрен килни лаша патӗнче ӗҫ пӗтерсе вите алӑкӗ патнелле утрӗ.

Последний, покончив с заботами о своей лошади, направился к выходу.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Халь пырса ҫитнин лаши пӑсланса тӑнӑ тӑрӑх тата йӗвен ҫинчи кӑпӑксем тӑрӑх, вӑл инҫетрен чуптарса килни палӑрчӗ.

По пышащему паром коню и по пене на уздечке было видно, что он прискакал издалека.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак вӗсене Теренций Варрон Лукулл консул килсе кайни ҫинчен, вӑл мӗнле сӗнӳпе килни ҫинчен пӗтӗмпех каласа пачӗ.

Спартак сообщил о предложениях консула Теренция Варрона Лукулла.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсем хӑйсем ирӗклӗхре пулнине ӑнланни, вӗсем таса ялавӑн воинӗсем пулса тӑнине ӑнланни салтаксен кӑмӑлӗсене хӑпартнӑ; тӳссе ирттернӗ мӑшкӑлшӑн тавӑрас килни вӗсен чӗрисенче пусмӑрлакансене хирӗҫ хӗҫпе ҫапӑҫас кӑмӑла ҫӗклентерсе пынӑ.

Надежда добиться свободы и увидеть торжество своего правого дела воодушевляла этих несчастных, жажда мести за испытанные оскорбления воспламеняла в сердцах этих людей желание померяться оружием с угнетателями.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Крикс килнӗ хыҫҫӑн икӗ кун иртсен, разведчиксем Спартака Аппий ҫулӗпе Публий Вариний хӑвӑрт ҫывхарса килни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Через два дня после прибытия Крикса разведчики донесли Спартаку, что по Аппиевой дороге идет против него большими переходами претор Публий Вариний.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Разведчиксем виҫ сехетрен таврӑнчӗҫ те хӑйсем мӗн пӗлсе килни ҫинчен Спартака каласа пачӗҫ: ҫул тӑвайккипе тепӗр икӗ мильӑна яхӑн хӑпарать, вара чӑнкӑ ҫӗрте ту тӑрринелле каякан ансӑр сукмака куҫать; ку сукмак чул сӑртпа тӗпсӗр шӑтӑксем хушшинче ҫухалать.

Из сведений, доставленных разведчиками через три часа, Спартак узнал, что дорога, на которой они находились, шла еще приблизительно только на две мили, а потом переходила в обрывистую узенькую тропинку, ведущую через леса к вершине; дойдя до определенной высоты, она пропадала совершенно среди скал и пропастей.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тата атте хӑй вӗҫсе килни ҫинчен каларӗ.

И потом папа говорил, что он не приехал, а прилетел.

Атте // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Эсир килни питӗ лайӑх пулчӗ-ха.

Это очень хорошо, что вы приехали.

Электричество мӗнле ҫыртать // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ аннене ҫав лашапа ҫӳрес килни ҫинчен каларӑм.

Я стал маму просить, чтоб покататься непременно на этой лошадке.

Эпӗ пӗчӗк лаша утланса ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Сасартӑк пирӗн ҫинелле вагон килни курӑнчӗ, хӑй пӗрмаях шӑнкӑравне шӑнкӑртаттарать.

Вдруг на нас стал наезжать вагон, и он всё время звонил.

Такси мӗнле // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫӗнӗрен килни те тӑрать.

Новенькая тоже.

Каникул пӗтрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Марусьӑн хӑнисем пурте килни, вӗсенчен пӗри те киле ларса юлманни курӑнса тӑрать.

Сразу видно, что все Марусины гости пришли, никто не отказался.

Акӑ Ҫӗнӗ Ҫулти каникул та ҫитрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Ну, халӗ ӗнтӗ хӑвӑр мӗн илсе килни ҫинчен каласа парӑр.

Ну а теперь говорите, что привезли.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсем хӑйсем хушшинче калаҫнинчен эпир Шатохин помещик патне Петроградран темле «ял министрӗ» килни ҫинчен пӗлтӗмӗр.

Из их разговоров мы узнали, что к помещику Шатохину приехал из Петрограда какой-то селянский министр.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed