Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

капитан the word is in our database.
капитан (тĕпĕ: капитан) more information about the word form can be found here.
Экспедицири кашни ҫын валли капитан ҫирӗп йӗрке туса хучӗ: 8 сехет ҫывӑрмалла, 16 сехет хушши ӗҫлемелле.

Капитан установил для всех участников экспедиции строгий режим: 16 часов бодрствовать, 8 часов спать.

Уйӑха тӗпчесе сӑнани // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Уйӑхӑн тепӗр енне, урӑхла каласан, кутӑн енне, халиччен пӗр ҫын та курман, эпир кӑна, унӑн пӗрремӗш сӑнавҫисем, ҫавӑнта пулатпӑр, мӗншӗн тесен пирӗн капитан унта пулма ӗмӗтленет.

Другую сторону Луны, ее затылок, не видел еще никто из людей, и мы окажемся первыми ее исследователями, так как наш капитан намерен побывать на ней.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Капитан тулашри алӑка уҫрӗ те пурте таврӑннине пӗлме ҫынсене шутласа тухрӗ.

Капитан открывает наружную дверку, пересчитывает людей, чтобы узнать, все ли вернулись.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Киле каймашкӑн та вӑхӑт! — терӗ капитан.

— Пора домой! — говорит капитан.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Капитан пӗр тӗрекӗ ҫинчи кнопкӑна пусать те ҫӳлтен анакан ҫӑмӑл дюралюмини картлашка тӑрӑх хӑпарать, унтан алӑка хӑйпе пӗрле илсе килнӗ ҫӑраҫҫипе уҫса, ракета ӑшне кӗрет.

Капитан нажимает кнопку на одной из опор и по упавшей сверху легкой дюралюминиевой лесенке поднимается к двери, открывает ее принесенным с собой ключом и входит в ракету.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Пире вӑл малашне те нумай пулӑшӗ-ха, — терӗ капитан.

— И еще много окажет их в будущем, — говорит капитан.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Капитан юлташ, малалла калӑр, йывӑра ан илӗрех сӑмахӑра пӳлнишӗн.

Но продолжайте, капитан, простите, что мы вас перебили…

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӗр ҫинче вырнаҫтарнӑ кабинӑран капитан приказ панипе унӑн хӑвӑртлӑхӗ кайран ерипен пӗчӗкленсе пынӑ…

И уменьшала ее по приказам капитана, находившегося на Земле, в специальной кабине управления, в точности такой, какая есть в ракете…

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Капитан хаваслӑн кулать.

Капитан смеется:

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Юлташсем, лӑпланӑр! — терӗ капитан.

— Товарищи, спокойствие! — говорит капитан.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Капитан, пире чарӑнма хушса, аллине ҫӗклет.

Капитан поднимает руку, призывая нас к молчанию.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Капитан юлташ! — тарӑхса кӑшкӑртӑмӑр эпир.

— Товарищ капитан! — с негодованием кричим мы.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эпир унта шалти каютӑран тухрӑмӑр та, капитан хӑй хыҫҫӑн алӑка ҫирӗппӗн хупса лартрӗ.

Мы входим в нее из внутренней каюты, и капитан тщательно закрывает за собой дверь.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Капитан хушнипе эпир карап ҫинчен тухма хатӗрленетпӗр.

Мы готовимся к высадке, как приказал капитан.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Громкоговорительрен капитан сасси илтӗнсе кайрӗ:

Из громкоговорителя доносится голос капитана:

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Карап ҫинче хӗрӗх ҫичӗ ҫын пулнӑ, ӑна чи ӑстарах моряк Севастьян дель Кано ятлӑ капитан ертсе пынӑ.

с экипажем в сорок семь человек и с капитаном Себастьяном дель Кано, наиболее искусным из моряков, оставшихся в живых.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл ҫаврӑннӑ та капитан хыҫӗнчен кайнӑ.

Он повернулся и пошёл за капитаном.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Капитан хӑйӗн йӑнӑшне хӑех сиссе илнӗ пулмалла.

Однако капитан, видимо, сам понял свою ошибку.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кӗтесрен пӑрӑнсанах, ӑна сывлӑшне ҫавӑрайман капитан хуса ҫитнӗ.

За углом его нагнал запыхавшийся капитан.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Сирӗн палуба тӑрӑх чупса ҫӳрес пулать, ҫӳлте капитан мӗнле командӑсем панине кайса пӑхма кирлӗ.

— Вам бы побегать по палубе, капитана бы пойти посмотреть, как он там командует.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed