Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каймасть (тĕпĕ: кай) more information about the word form can be found here.
Килне каймасть ӗнтӗ паян Ильяс.

Домой Ильяс не пойдет, это он решил твердо.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ытти вара ӑна, тем, асӑрхасах каймасть.

А замечать его почему-то никто не хочет.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗпӗртесе пӑхрӗ Шерккей ун хӗрлӗ чӗлхине: пырать, аптрасах каймасть пуль-ха.

Шерккей с неподдельным интересом посмотрел на красный язык Велюша: ничего не скажешь, хорош!

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑрӑмланнӑ кӗленче витӗр тул ен курӑнсах каймасть.

Однако сквозь закопченное стекло мало чего разглядел.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑн-кӑвак тӗтӗм витӗр сӑнӗ-пичӗ те палӑрсах каймасть хӑйӗн.

Сквозь густой дым он едва разглядел лавочника.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫитсе кӗрсен, хӑваласа ямасӑр та тухса каймасть.

И никак его не выкуришь, а коль и удастся выпроводить.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Оля вуланӑ пек тытса ларакан кӗнекине — апат ҫинӗ чухне вулани килӗшсех каймасть пулсан та — айккинелле хучӗ те икӗ пысӑк арбуз йӑтса тухрӗ, унтан вӗсене ҫурмаран ҫурса вӗллесем патне илсе кайрӗ.

Отложив в сторону книгу, которую она как будто читала, хотя за едой читать и не принято, Оля принесла два больших арбуза, расколола их на половины и понесла к ульям.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Юнашар утар пулни ҫеҫ кӑмӑла каймасть.

Одно было неприятно — что рядом пасека.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӑл ҫеҫенхир мӗнлине те астуса юлаймарӗ, ҫапах та халӗ уншӑн кӳренсех те каймасть.

Он почти не запомнил степи, да сейчас и не жалел об этом.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Анчах ҫавах кашни уйӑхрах тенӗ пек 30 пин ытла тунӑ хыҫҫӑн ку кӑтарту пире тивӗҫтерсех каймасть.

Но после того, что почти каждый месяц мы делали более 30 тысяч, этот показатель нас не удовлетворяет.

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗн ӗҫӗ юпа уйӑхӗнче // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/26799.html

— Тек вӗчӗхсе ҫӳрени пирӗн ҫынна килӗшсех каймасть те-ха ҫав, Чаткас Палюкне асӑнтӑн-и эс?

— Таким, как мы, не пристало вроде злобствовать-то, ты про чепкасинского Палюка говоришь, что ли?

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑна-кӑна ӑнлансах каймасть вӑл.

Он еще мало что понимает в жизни.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юрать-ха, вӗсем патне халь килен-каян ҫӳресех каймасть.

Хорошо еще, к ним в дом теперь никто не заходит.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ват Эпселемӗн хӑлхи питех илтсе каймасть пулин те, ӑсран-тӑнран ҫивӗч-ха, курасса та хӑйне кура чипер курать.

Древний Эпселем, хотя и недослышивал, но разум имел несмотря на возраст светлый и глаз острый.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кун кӗскелсе пынӑ май, вӗҫен кайӑк та юрласах каймасть.

День шел на убыль, и никакая птица не запела.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шурӑ кӗпи унӑн чӗркуҫҫи таран, пиҫиххине лӑнчӑ ҫыхса янӑ, тӗпленӗ кӑҫатӑ тӑхӑнчӗ, кӑвак йӗмӗ курӑнсах та каймасть.

Длинная белая рубаха, слабо подпоясанная тесемкой, почти скрывала серые шаровары; на ногах были подшитые старые валенки.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тахҫан пулнӑ вӑл, ҫапах та асӗнчен каймасть.

Давно это было, а вот помнится до сих пор.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар та Элентей патне пымасӑр юлмасть, вӑл вара ыттисем калаҫнине мӑштах итлесе ларать, хӑй сӑмах хушсах каймасть.

Приходит к Элендею и Тухтар, но он больше слушает других, чем говорит сам.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Имет юратсах каймасть сак ҫине ларма, вӑл ҫурӑмӗпе стенаран тӗренсе, урайне кукленсе ларать, сасси хулӑн та уҫӑ, вӑл мӗн те пулин каланӑ чух хушӑран хулпуҫҫине сиктеркелет, аллине ҫӗклете-ҫӗклете илет, куҫне, хӑраххине хӗскелет, сӑмахӗсене ҫапла май ҫирӗплетнӗ пек тӑвать.

Имет не любит сидеть на лавке и устраивается на полу, опершись спиной о стену, разговаривает он больше не словами, а жестами — передергивает плечами, размахивает руками, подмигивает одним глазом, будто всем этим подтверждая сказанное.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей, ҫавна палласшӑн пулса, тӗксӗм чӳречерен карӑнса пӑхрӗ — курӑнсах каймасть, паллаймарӗ.

Желая узнать, кто бы это мог быть, Шерккей приник было к темному стеклу, но никого не увидел.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed