Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирсӗр the word is in our database.
ирсӗр (тĕпĕ: ирсӗр) more information about the word form can be found here.
Ирсӗр гладиатор, путсӗр гладиатор, анчах тунма ҫук, ҫак ылханлӑ Спартакӑн аслӑ полководеца тивӗҫлӗ пахалӑхсем пурте пур.

— Презренный гладиатор, подлый гладиатор, называй его как хочешь… но надо признать, что у этого проклятого Спартака все качества великого полководца.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпир сирӗншӗн тискер кайӑксем, ирсӗр ҫӗлен-калтасем, вӗлерсе какай тумаллискерсем кӑна иккен.

Значит мы — дикие звери, мерзкие пресмыкающиеся, убойный скот?..

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Пӗлӗтпе тамӑкӑн мӗнпур туррисен ячӗпе, тавӑракан фурийсен ячӗпе, усал хыпар пӗлтерекен Геката ячӗпе тупа тӑватӑп, кунта, тӑванӑм, санӑн виллӳ ҫинче тупа тӑватӑп: эсӗ вилнӗшӗн ирсӗр сутӑнчӑка юнпа тавӑрӑп, вӑл океан хумӗсен айне те, Тартарӑн ҫитсе курман тӗпне те кайса ҫӑлӑнма пултараймӗ.

— Клянусь всеми божествами неба и ада, фуриями-мстительницами, зловещей Гекатой, здесь, над твоим бездыханным трупом, я клянусь, брат мой, что за твою смерть кровавое возмездие постигнет гнусную предательницу, даже если она скроется в глубоких пучинах океана или в неизведанных безднах Тартара!..

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсен вара пӗтӗм вӑйпа кайса, пурин ҫинчен те Спартака каласа парасси ҫеҫ юлнӑ: — Тамӑк туррисен ячӗпе тупа тӑватӑп! — шуралса кайса кӑшкӑрчӗ Спартак, ирсӗр сутӑнчӑклӑ ӗҫ ҫинчен хыпар илтсен.

Они помчались во весь опор к Спартаку: — О, клянусь богами ада! — проревел Спартак, побледнев как мертвец при известии о подлой измене.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сӑмахран, эпӗ, ҫав ирсӗр фракиец сана пӗтерме мӗн шухӑшласа кӑларнине те пӗлетӗп.

Мне известно, что задумал на твою погибель гнусный фракиец.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ айӑпсӑр вилнине ӗненетӗр пулсан, эсир мана хӗрхенетӗр пулсан, эсир ман чунӑма Элизиумра лӑплантарас тетӗр пулсан, эсир Килӗшӳ туррисен ячӗпе тупа тӑвӑр, эсир вилсен те ирсӗр гладиаторсенчен тармастпӑр тесе тупа тӑвӑр! — тенӗ вӑл.

Он сказал: — Если вы верите, что я умираю без вины, если случай со мной вызывает у вас искреннюю жалость, и вы желаете утешить мою душу в Элизиуме, то поклянитесь великими богами Согласия, что вы все умрете, но никогда не повернетесь тылом перед гнусными гладиаторами!

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Орцила асаплантарса вӗлерттермелле турӗ, мӗншӗн тесен вӑл пуҫлӑхсенчен чи тискерриччӗ, вӑл хӑй ятне ирсӗр ҫаратусемпе вараласа пӗтерчӗ.

Он присудил к смертной казни самого дикого среди начальников легионов, нумидийца Орцила, запятнавшего себя гнусным преступлением.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗррехинче пӗтӗм ҫар преторий умне пуҫтарӑннӑ, чӗркуҫленсе ларнӑ, гладиаторсем хӑйсене ирсӗр тыткаланӑшӑн ӳкӗнсе макӑрнӑ.

Однажды все войско собралось перед преторием и, на коленях оплакивая свое гнусное поведени.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

 — Эсӗ вилнине курнӑ пекех, ҫӳлти турӑсем мана ирсӗр Спартакӑн чунӗ тухнине те курмалла туччӑр.

И как тебя я увидела умирающим в отчаянии, так пусть вышние боги дадут мне увидеть последнее издыхание гнусного Спартака!

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эномай, чӑннипе илсен, тӳрӗ ҫын, Спартака пӗтӗмпех парӑннӑскер пулнӑ; ҫавӑнпа ҫав сӑмахсене итленӗ чух вӑл хӑйӗн чӗринче Эвтибида чӗртнӗ ирсӗр ҫилӗ сӳнсе пынине туйрӗ, Спартак сӑмахӗсем ӑна савӑнтарса ячӗҫ.

Эномай, который был, в сущности, человеком честным, искренним и преданным Спартаку, чувствовал, как под влиянием этой речи угасает в его сердце гнев, зажженный бесчестными ухищрениями Эвтибиды.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Вӗсем сана ҫӑлма та, мана тытма та ӗлкӗреймӗҫ, ирсӗр ҫын, — тенӗ Арторикс.

И сказал глухим яростным голосом: — Им не удастся спасти тебя и схватить меня, подлый негодяй!

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гримпа начар сӑрлакаланӑ, сухалсӑр, пӗркеленчӗк пичӗ ҫинче унӑн мӗнпур ирсӗр шухӑш-кӑмӑлӗсем палӑрнӑ.

На лице его, безбородом, женственном и испещренном глубокими морщинами, плохо скрытыми под гримом и румянами, отражались все самые гнусные и низменные страсти.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Чи ирсӗр вӑрӑ-хураха хисеплет!

— Превозносите гнуснейшего разбойника!

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эсӗ, ирсӗр чура, мана, ман мӑшӑра, манӑн ҫуртӑн чысне кураймастӑп тесе каланӑ пулсан, ун чухне эсӗ мана сахалтарах кӳрентереттӗн!

Ты бы меньше меня оскорбил, слуга неразумный, если бы выказал презрение ко мне, к жене моей и к чести моего дома!..

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ку путсӗр чура, ирсӗр варвара хӳтӗлесе, пире, Рим гражданӗсене, мӑшкӑллать.

Этот подлый раб осмеливается оскорблять нас, римских граждан, защищая гнусного варвара!

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапла ӗнтӗ улах ҫул ҫинче, каҫхи шӑплӑхра, Лафрений тенӗ ҫын, тӗрӗссипе — Эвтибидӑн тарҫи пулнӑскер, унӑн ирсӗр ӗҫне тӑваканскер, тӑраймасӑр тапкаланса, кӑлӑхах пулӑшу ыйтма хӑтланса, юлашки хут хӑрӑлтатрӗ те вилсе кайрӗ.

И вот на этой пустынной дороге, среди глубокой тишины ночи, человек, который назвался Лафрением и который был ни кем иным, как отвратительным орудием мести Эвтибиды, в мучительной агонии испустил, наконец, последнее хрипение.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ах, ирсӗр сутӑнчӑк!

— Презренный и гнусный предатель!..

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эсӗ Рима ывӑлна ырӑ тӑвакан господинӑн ҫуртӗнчен илмешкӗн каятӑн, ӑна вара эсӗ путсӗр те ирсӗр Спартак лагерьне илсе каяс тетӗн.

— Ты едешь в Рим забрать своего сына из дома твоих господ, чтобы затем бежать в лагерь отвратительного и гнуснейшего Спартака.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ирсӗр гладиатор хӑвӑн ырӑ господина ҫаратнӑ, ҫапах эсӗ, намӑссӑрскер, унӑн ӗҫӗсемпе паттӑрлӑхне мухтатӑн?

— Гнусный гладиатор пришел разграбить виллу твоего господина и благодетеля, а ты, негодяй, осмеливаешься защищать его поступки и восхвалять его доблесть?..

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара унта, пирӗн ҫӗршывсенче, эсир пусмӑрлакан мӗнпур халӑхсене сире хирӗҫ кӗрешме тӑратма, эсир ирсӗр те законсӑр пуҫ пулса тӑнине пӗтерсе хума ӗмӗтленетӗп.

И там, в наших странах, подниму против вас негодование всех угнетенных народов и положу конец вашему гнусному и беззаконному господству.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed