Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирех (тĕпĕ: ир) more information about the word form can be found here.
Кашни ирех колоннӑсен хыҫӗнчен пӗр ҫын тухать те пирӗн умра тем пысӑкӑш визит карточкине сулкаласа тӑрать.

И каждое утро из-за колонны выходил один и тот же человек и назойливо махал перед нашими глазами огромных размеров визитной карточкой.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Мартӑн вунсаккӑрмӗшӗнче, ирхине ирех, ҫӗршер ҫын Ровеньки вӑрманне пухӑнчӗ.

Восемнадцатого марта, рано утром, сотни людей пришли в ровеньский лес.

Юлашки кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Иккӗмӗш кунхине ирпе ирех эпир Олега ӑсатма хатӗрленме тытӑнтӑмӑр.

С раннего утра мы начали готовить Олега в дорогу.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ноябрӗн 7-мӗшӗнче ирхине ирех пӗтӗм Краснодон халӑхӗ Сталин мӗн каланине пӗлчӗ.

Уже на следующий день с утра весь Краснодон знал, что передавал Сталин.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ирхине ирех складсене пушатма тытӑнтӑмӑр.

С утра приступили к вывозке складов.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫавӑнпа та кунти колхозниксенчен нумайӑшӗсем, пирӗн юлташсем ирхине ирех пуҫтарӑнма тытӑннине курсан, эпир парада хатӗрленнине пачах та ӗненмен, ҫапӑҫӑва хатӗрленетпӗр пулӗ, тесе шутланӑ.

И с утра колхозники, по всему видно было, не очень-то верили, что мы к параду готовимся, думали — к бою.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫуркунне, ирхине ирех, ҫимӗҫ пахчипе чечек клумбисем валли йӑрансем чавма тухаттӑмӑр.

Весной, рано утром, мы выходили копать грядки для огорода и цветочных клумб.

Улмуҫҫи // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пӗрре ҫапла, ирхине ирех Олег хӑйӗн йӑмӑкӗсене ҫакӑн пек команда пачӗ:

Как-то ранним утром Олег скомандовал сестрёнкам:

«Шыв хӗрринче пурӑнатӑр – ишме пӗлместӗр!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ирхине вӑл ирех тӑнӑ та, кӳршӗ арӑмӗнчен утюг кайса ыйтнӑ.

Встал он рано утром и попросил у соседки утюг.

«Эпӗ — халех» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир тата акӑ мӗн пӗлтӗмӗр: Путивль хулинчи тӗрме килкартинчен кашни ирех пӗр лав кӗреҫе тиесе хула тулашнелле турттарса тухаҫҫӗ иккен.

Вот что ее мы узнали: в Путивле со двора тюрьмы ежедневно выезжает подвода, нагруженная лопатами.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тепӗр кунне ирех Марк Красс Спартак хыпарҫийӗсенчен хама татӑкӗ илнӗ, Красс ун ҫинче ҫакна вуласа тухнӑ:

На другой день рано утром Марку Крассу была подана дощечка, доставленная послом Спартака, и Красс прочел на ней следующие слова:

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсене унта, курӑк ҫиччӗр тесе, ирпе ирех хӑваласа тухаҫҫӗ.

Их с утра туда угоняют, чтобы они траву ели.

Эпӗ кӗтӳрен хӑрани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ирпе ирех эпир киле кайрӑмӑр.

Утром мы поехали домой.

Эпир киле таврӑнни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Капла ирех ӑҫта васкатӑн, Маруся? — сӑмах хушать ӑна дворник.

— Куда в такую рань, Маруся? — окликает её дворник.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

«Лапӑрчӑк» урама эпир ирех пухӑнтӑмӑр.

Мы собрались на Грязной с утра.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Япаласене пурне те миххе чиксе хутӑмӑр, ҫирӗпрех ҫыхрӑмӑр та ирпе ирех ҫул ҫине тухса кайрӑмӑр.

Вещи сложили в мешок, завязали тесемкой и рано утречком собрались в дорогу.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Халлӗхе ӗҫер эрех, Кӗлмӗҫе — ыран ирех.

Пьем мы водку, пьем мы ром, Завтра по миру пойдем.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Присутстви ӗҫӗ ирех пуҫланнӑ.

Присутствие началось еще с утра.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Хӗл кунӗсенче вут хутма тивет — атте ирех фермӑна тухса каять.

Help to translate

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Кашни ирех тӳпене юр пек йӑлтӑртатса тӑракан шурӑ пӗлӗтсем тухаҫҫӗ.

Каждое утро на небе появляются сверкающие, как снег, клубы облаков.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed