Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑйӗ (тĕпĕ: вӑй) more information about the word form can be found here.
Фома, ӑна итлесе, темӗнле сехӗрлӗх туйнӑ, старик сӑмахӗсенче кисренми ӗненӳ янӑранӑ, ҫак ененӗвӗн вӑйӗ Фомана пӑлхантарнӑ.

Фоме жутко стало слушать его речи, в них звучала непоколебимая вера, м сила веры этой смущала Фому.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл Хань Лао-люна хулпуҫҫинчен ҫапрӗ, тепре сулса ярасшӑн пулчӗ, анчах вӑйӗ ҫитмерӗ.

Она ударила Хань Лао-лю по плечу, хотела размахнуться еще раз, но силы изменили ей.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Помещиксен вӑйӗ тӗнчере темиҫе ӗмӗр хушши пурӑнать, ҫавӑнпа та ӑна ҫур кун хушшинчех пӗтерсе хума май ҫук, те.

что помещичья сила существует на свете много веков и за полдня ее, конечно, не уничтожишь.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мӗскӗн старикӗ тата тем каласшӑн пулнӑ, анчах унӑн вӑйӗ ҫитмен.

Бедняга хотел еще что-то сказать, но у него не хватило сил.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку сӑмах ӑна паллӑ пулнӑ: Анфиса — мӑнаккӑшӗ унӑн ыйтӑвӗсем ҫине час-часах ҫак сӑмахпа ответленӗ, ку сӑмах — вӑй ҫинчен, турӑ вӑйӗ пек хӑват ҫинчен пӗлтерет пулӗ, тесе ӑнланнӑ вӑл.

Это слово было знакомо ему: им тетка Анфиса часто отвечала на его вопросы, и он вложил в это краткое слово представление о силе, подобной силе бога.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ик сехет калаҫнӑ ачипе Игнат хӑйӗн ҫамрӑклӑхӗ ҫинчен, хӑйӗн терчӗсем ҫинчен, ҫынсем ҫинчен, тата вӗсен начарлӑхӗн хӑрушӑ вӑйӗ ҫинчен, епле ҫав ҫынсем, мӗскӗннӗн курӑнса, теприсен шучӗпе пурӑнма юратни ҫинчен, унтан каллех хӑй ҫинчен — епле ахаль ҫеҫ тарҫӑранах пысӑк ӗҫӗн хуҫи пулса кайни ҫинчен ывӑлне каласа кӑтартнӑ.

Часа два говорил Игнат сыну о своей молодости, о трудах своих, о людях и страшной силе их слабости, о том, как они любят и умеют притворяться несчастными для того, чтобы жить на счет других, и снова о себе, — о том, как из простого работника он сделался хозяином большого дела.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кунта та йӑлисене нимӗн пӑркаланми, мӗнпур кӑмӑлтан киленсе туса пынӑ, килте пурӑнакансен мӗнпур пек ирӗклӗ вӑйӗ ҫав йӑласене тытас ҫӗре кайнӑ.

Обрядности исполнялись неуклонно, с наслаждением, в них влагалась вся свободная сила обитателей дома.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сяо Сян ҫине пенӗ ҫын пӳрт хыҫӗнчен шуса тухса тӗмсем ӑшне пытанчӗ те кукӑр-макӑр ҫулпа вӑйӗ ҫитнӗ таран чупма пуҫларӗ.

Стрелявший в Сяо Сяна юркнул за лачужку, скрылся в кустах и бросился бежать по извилистой тропинке.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тигр ҫав вӑхӑтра уҫланкӑна кайса шыв ӗҫет, апатланать, канать — унӑн вӑйӗ хушӑнать.

Тигр тем временем сбегает в лощину, напьется, поест, отдохнет как следует — сил у него и прибавится.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сунь ятлаҫса илчӗ те каялла хӑпарса ларчӗ, унтан мӗн вӑйӗ ҫитнӗ таран тӗпри лашине ӑшалама пуҫларӗ.

Он выругался, снова сел и что было силы принялся стегать коренную.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Совет халӑхӗсен туслӑхӗн вӑйӗ — пысӑк вӑй пулса тӑрать.

Сила дружбы советских народов — могучая сила.

20. Октябрь праҫникне фронтра кӗтсе илетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл вӗреннӗ сысна пулсан та, ҫапах та упана парӑнтарма унӑн вӑйӗ ҫитеймест ӗнтӗ.

Она хоть и учёная, но справиться с медведем ей, конечно, было не под силу.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл пурне те чӑтӑмлӑн итлет, пире ҫутӑ мӗнле кӳртни ҫинчен, электричество вӑйӗ мӗнле пулни ҫинчен йӗркеллӗн ӑнлантарса парать.

И она терпеливо, подробно объясняла нам, как проводят свет, как вырабатывается электроэнергия.

6. Ялти ҫӗнӗ пурнӑҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унта халӑхӑн ҫиллес вӑйӗ ӳсет.

Там копится сила народного гнева.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӗсем партизансен тӗп «вӑйӗсене» шыраҫҫӗ, анчах та хӑйсем партизансен тӗп вӑйӗ — халӑх пулса тӑнине ниепле те ӑнланса илеймеҫҫӗ.

Они искали все «главные силы» партизан, не понимая того, что нашими главными силами был народ.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫсен вӑйӗ ку районра пирӗннинчен темиҫе хут та ытларах.

Силы немцев в этом районе во много раз превосходили наши.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хаяр ҫапӑҫу ҫӗкленсен вӑйӗ ун Пиншер паттӑрсем ҫитӗнтерӗ.

Когда поднимается жестокая битва, сила его Вырастит тысячи героев.

Каллех ҫуркунне // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫамрӑк гвардеецсене хӗрӳллӗ те аслӑ туслӑх таччӑн пӗтӗҫтерсе тӑратчӗ, ҫав туслӑхӑн вӑйӗ вӗсене, пӗр-пӗрне алӑран-алла тытса, вилӗмпе ҫӗнтерӳ патне хӑюллӑн утса пыма хавхалантарнӑ.

Трогательна была дружба, с которой молодогвардейцы протянули друг другу руки на смерть и победу.

Комсомолла туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Парне панин хакӗ коммунист хӑйӗн вӑйӗ ҫине шанса тӑрассине ҫирӗплетнинче кӑна мар, унӑн хакӗ тата ҫакӑнта — парти нихҫан та ҫынна инкекре хӑварманнине пӗтӗм камера курса тӑрать.

Мало того, что у него крепла вера в свою силу, но и вся камера видела, что партия никогда в беде не оставит.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫамрӑк гвардеецсен вӑйӗ кунсерен ӳссе пычӗ!

Вера в свои силы росла у молодогвардейцев с каждым днём.

Тӑванла // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed